Glossary entry

Spanish term or phrase:

respecto a su acción contraria a la ley

English translation:

Regarding his illegal action

Added to glossary by Cristiana Man
Nov 11, 2019 13:02
4 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

respecto a su acción contraria a la ley

Spanish to English Law/Patents Law (general)
RESUMEN

Nuestro país en los últimos tiempos enfrenta un alto índice de *evasión o defraudación tributaria, principal enemigo de nuestro Sistema Tributario Nacional, lo que justifica y ha hecho necesario que nuestra legislación en materia tributaria haya creado los regímenes de retenciones y percepciones tributarias que en la presente tesis se estudian, ello con la finalidad de combatir la mala praxis realizada por los agentes económicos en busca de beneficios fiscales contrarios a la legalidad y en procura de ampliar la base tributaria.
En el contexto de los hechos antes descritos, y teniendo en cuenta la evolución en las conductas adversas a los parámetros normativos realizadas por los agentes económicos, se crea la Ley Penal Tributaria, Ley Especial, que constituye un mecanismo de resguardo y protección a nivel penal de la recaudación tributaria que el estado Peruano realiza.
Esta situación trae consigo que el sujeto tenga las reglas claras respecto a su acción contraria a la ley, y la consecuente sanción que de esta se derive, siendo de suma importancia tener una clara diferencia entre infracción y delito tributario, punto de gran importancia en la presente tesis, ya que de interpretarse las normas de manera literal se estarían vulnerando derechos fundamentales como por ejemplo la privación de la libertad. Razón suficiente para que el juzgador no realice a priori una interpretación literal de la norma, sino que necesariamente realice un análisis del contexto normativo dentro del cual el sujeto realiza la conducta impropia lo que implica realizar una interpretación sistemática de las normas para identificar al engaño, el cual se constituye como elemento diferenciador entre infracción y delito tributario.

Qué opinan, estaría correcto traducido así: '...concerning his illegal actions..."? Gracias!
Change log

Nov 11, 2019 13:02: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

Regarding his illegal action

This is what we would say in English

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-11 15:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

Illegal means an action against the law.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Their, not his, which is gender specific. And you could also say unlawful.
36 mins
I could have used their, you are right. I prefer illegal to unlawful though Phil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

regarding his action contrary to law

Cristiana: As your context is usually a few paragraphs, it would be nice if you would highlight your queries. You can use *** *** to do this, so those helping don't have to go searching and reading through paragraphs and paragraphs to find the phrase you need help with.

Esta situación trae consigo que el sujeto tenga las reglas claras ****respecto a su acción contraria a la ley****, y la consecuente sanción que de esta se derive, siendo de suma importancia tener una clara diferencia entre infracción y delito tributario, ...

One option, among others:
..... clear rules regarding his action contrary to law, and the consequent sanction derived from it, ....
Something went wrong...
3 hrs

regarding what conduct is unlawful

You need to translate this phrase in its context. The text is referring to actions or behavior that are unlawful under a particular legal framework. It sounds odd to me to use "his/her action" in English.

"It follows that the taxpayer has clear rules regarding what conduct is unlawful, and the consequent penalty for that conduct..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search