Sep 14, 2021 10:54
2 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

por palabra de presentes

Spanish to English Other Religion Certificate of Canonical Marriage
The phrase appears in a Certificate of Marriage issued by a Parish of the Catholic Church, where it reads"

"asistí al matrimonio que por palabra de presentes contrajeron P y Q"
Proposed translations (English)
4 +1 [see below]
Change log

Sep 14, 2021 10:53: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Sep 14, 2021 10:54: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
11 mins
Spanish term (edited): Asistí al matrimonio que por palabra de presentes contrajeron P y Q.

[see below]

I attended the ceremony that, as attested by those indicated herein, joined P and Q in holy matrimony.

*******

"Palabra de presentes" seems here to refer to the witnesses who have signed the certificate.

This is a free translation translation that sounds natural in English. There are, of course, other possibilities, but I don't see where a strictly literal rendering would work here.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2021-09-14 11:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

I meant to write the first sentence above as follows:

"Palabra de presentes" seems here to refer to the participants and witnesses who have signed the certificate.
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
15 mins
Thank you, Eileen.
neutral philgoddard : I don't believe this is correct - see the last time this was asked.
45 mins
Perhaps you are right. But "los presentes" seems to suggest more than just the bride and groom.
neutral AllegroTrans : I think it is more than attestation (which implies something in writing) - i.e. exchange of solemn vows; also the site asks you to maintain glossary form and not put "see below" or similar
52 mins
Something went wrong...

Reference comments

59 mins
Reference:

We've had this before

...and I believe my answer (which I have no recollection of posting, but it was eleven years ago) was correct.
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/377...
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans
3 mins
agree Adrian MM. : Good reference !
1 hr
The best...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search