Nov 12, 2021 01:26
2 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

Entra el despacho a dictar sentencia

Spanish to English Law/Patents Law (general) DIVORCIO
La oracion completa es: Entra el despacho a dictar sentencia dentro del proceso de divorcio de matrimonio civil...

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

The bench returns from chambers to deliver judg/e/ment

Despacho: also > judge's chambers, Robb + West.

The picture I have is of a divorce judge 'retiring' to chambers to consider the judgment or 'divorce decree'.

We need to know the country and year - the Pope used to grant dispensation to grant Catholic divorces vs. judicial separations in some Spanish-speaking countries e.g. where the wife refused to have children - as civil marriage suggests there had been a religious wedding prior or subsequent thereto.
Example sentence:

Se puede celebrar el juicio en la sala o en el despacho del juez. real-lsgmi.com The trial m ay be held in the Courtroom or the Judge's Chambers.

Peer comment(s):

agree Toni Castano : As you have seen, I admit that "chamber" and not "order" could be the meaning in this context. So in view of this possibility, you have my agree. // Ever thought of writing your memoirs and publishing them as a book? :-)
1 hr
Thanks, Toni. Usually my gut reaction is wrong, but my mind immediately drifted back to the Spanish Constitutional Court Robing Room and Chambers in Madrid that I visited with a UK Euro-Group a few years ago - without getting blown up...
neutral AllegroTrans : But there is no subject to the sentence and the verb is "enter" not "return"
8 hrs
agree Jose Marino
231 days
Gracias and thanks, Jose.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

(An) order is given to enter judg(e)ment

English source:
Entra el despacho a dictar sentencia dentro del proceso de divorcio de matrimonio civil...

Suggested translation:
(An) order is given to enter judg(e)ment in the divorce proceedings of the civil marriage/non-marital union (…)

South American Spanish. "Despacho" translates here as "order". Not fully sure about “matrimonio civil” in this (meagre) context.

Here an example from Colombia:
https://www.ramajudicial.gov.co/documents/36119203/44832475/...
JUZGADO DE FAMILIA
1. OBJETO DE LA DECISIÓN
Procede el despacho a dictar sentencia anticipada, escrita y por fuera de audiencia, dentro del proceso de DIVORCIO DE MATRIMONIO CIVIL (…)g


Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : There is no such thing as 'South American legalese', and you cannot generalize. In Chile, 'despacho' is the judge's chambers, and the ST would refer to the fact that the case file has reached the top of the pile of those awaiting sentencing.
2 hrs
Please note that I did not write "South American legalese", but "South American Spanish"(= NOT European Spanish). As for "despacho", I must admit that it could mean "chamber", true, I am not sure. So thanks for pointing it out.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search