Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
rayos incógnita
English translation:
unknown rays / type of radiation
Spanish term
rayos incógnita
What would be the most accurate translation for "rayos incógnita" in the following sentence:
Los llamó rayos X, los rayos incógnita.
The text before that sentence describes how the physicist Wilhelm Röntgen discovered X-rays through an experiment.
According to my research, there are, of course, different names for X-rays, such as Röntgen rays or radiographs, but I'm not sure as to how "rayos incógnita" should be translated.
TIA.
4 +5 | unknown rays / type of radiation | Robert Carter |
4 | mysterious rays / enigmatic rays | Alberto de Antonio Rivera |
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
unknown rays / type of radiation
https://en.wikipedia.org/wiki/X-ray#Discovery_by_Röntgen
Yes, that’s it: unknown rays was the term I was looking for. I couldn’t see the wood for the trees! (It’s been a long day) Thank you! |
mysterious rays / enigmatic rays
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/enigmatic
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mysterious
Thank you for your answer. I would split the points if that were an option because I think "mysterious rays" is another good option for the sentence. |
Something went wrong...