Jan 20, 2012 17:27
12 yrs ago
Dutch term

roesmiddelen

Dutch to French Medical Medical (general) alcohol/drugs prevention
produits euphorisants?

Il est question d'alcool et de drogues.
Proposed translations (French)
3 +1 des euphorisants
3 des psychotropes

Discussion

Jacek Sierakowski (asker) Jan 25, 2012:
Euphorisant = qui euphorise. Dans mon expérience, en français, 'psychotropes' est plutôt utilisé pour les médicaments, plus que 'euphorisant'. Merci à vous deux.
@Jacek (et Ide) J'avais perdu cette discussion de vue, mais Ide, qui semble s'y connaître en matière de "roesmiddelen" :-), indique qu'euphorisants n'est absolument pas le terme qui convient dans votre contexte. N'hésitez pas à modifier votre traduction en utilisant le mot "psychotropes" proposé par Ide. Il n'y a pas encore de saisie dans le glossaire pour ce terme, donc pas de panique. Le principal, c'est que votre traduction soit correcte.
Ide Verhelst (X) Jan 25, 2012:
Antidepressiva Toch nog even meegeven dat "euphorisants" eigenlijk antidepressiva zijn (cf van Dale), dus een categorie van geneesmiddelen.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

des euphorisants

Peer comment(s):

agree Martine Etienne
2 hrs
Merci Martine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 16 hrs

des psychotropes

Een roesmiddel is niet per se euforiserend (denk aan hasj bvb).

Psychotropen (waaronder ook alcohol) zijn middelen die uitwerking hebben op de psyche.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search