Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a snap
German translation:
das einfachste in der Welt / ein Klacks
English term
a snap
Cold Deck lighting system makes retrofitting meat and dairy cases a snap—literally! The lights magnetically attach to shelves. No need to remove product from the case or run wires through the case.
3 +1 | das einfachste in der Welt | Alexander Schleber (X) |
3 | Schnipp Schnapp | Ramey Rieger (X) |
3 | ein Klacks | Susanne Schiewe |
Dec 23, 2012 14:53: Helen Shiner changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Dec 23, 2012 14:59: 784512 (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 23, 2012 15:37: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Retail"
Dec 24, 2012 10:11: Susanne Schiewe changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jan 3, 2013 08:19: Alexander Schleber (X) Created KOG entry
PRO (4): Johanna Timm, PhD, Kornelia Berceo-Schneider, Usch Pilz, Susanne Schiewe
Non-PRO (3): Kim Metzger, Helen Shiner, 784512 (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
das einfachste in der Welt
The other suggestions do not sound right in the context.
There is no equivalent vor "snap - snapping in (or on) in German IMO.
agree |
Rolf Kern
: Das ist im Englischen ein Wortspiel mit dem anderen "snap", das dann in diesem Text weiter unten folgt, aber nicht übersetzbar ist.
5 days
|
Thanks - just as I thought.
|
Schnipp Schnapp
neutral |
Susanne Schiewe
: We use "Schnipp Schnapp" in German to refer to a pair of scissors - nothing to do with the sound of a magnet, sorry
1 day 27 mins
|
ein Klacks
neutral |
Ramey Rieger (X)
: Hi Susanne! Happy, Merry and Good!// sorry for the misunderstanding! I was referring to both possibilities, first your "Klacks", and then the sound "Knacks"
1 day 0 min
|
The word is "Klacks" (not Knacks) - nothing to do with "Knacks" and bones, believe me ... Merry X-mas to you, too//"Klacken" is a sound and "Klacks" refers to sth. easy. I don't think any GN would think of 'Knacks' here
|
Discussion
Man könnte "Klack(s)" schreiben, dann wäre das Wortspiel da, aber so richtig gefällt mir das auch nicht.
oder
... einrasten
Either way, spontan is not the meaning of a snap in this context. It just means "easy".