Glossary entry

English term or phrase:

facility

Hindi translation:

स्थल /केंद्र /जगह

Added to glossary by Atiquzzama Khan
Feb 13, 2013 09:42
11 yrs ago
English term

facility

English to Hindi Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
What does this word (facility) mean in the following sentence:

"Employees and retirees may be inquiring about the recent announcement. If the questions are not related to normal benefits administration, please refer them to the most senior leader at their facility."

क्या यहाँ पर "सुविधा" का अनुवाद किया जा सकता है?

धन्यवाद

Proposed translations

+9
13 mins
Selected

स्थल /केंद्र /जगह

at their facility - अपने यहां के


कृपया देखें - a facility is a building or place that provides a particular service or is used for a particular industry or a skillful performance or ability without difficulty
(http://thesaurus.com/browse/facility)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-02-13 09:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

यदि किसी संस्थान या संस्था का पहले उल्लेख हुआ हो और संदर्भ अनुमति दे तो facility के लिए 'संस्थान' भी प्रयुक्त हो सकता है।

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-02-13 10:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

facility

1. General: Permanent, semi-permanent, or temporary commercial or industrial property such as a building, plant, or structure, built, established, or installed for the performance of one or more specific activities or functions.
2. Banking: Arrangement under which a bank or supplier extends an advantageous service (such as an overdraft or deferred payments) to a customer.
3. Lodging: Accommodations, bars, restaurants, meeting rooms, and other core physical features attached to a hotel.

(http://www.businessdictionary.com/definition/facility.html)
Note from asker:
धन्यवाद ललित जी
Peer comment(s):

agree BHASHNA GUPTA : यहां पर स्थल, केंद्र या कार्यालय ही उचित प्रयोग है।
39 mins
धन्यवाद
agree Ravindra Godbole
41 mins
धन्यवाद
agree Pundora
52 mins
धन्यवाद
agree Siddhi Talati : Here it is in specific context of an institution.
2 hrs
धन्यवाद
agree nkaur : Ya, it is absolutely correct, it has many shades here to depict the facility for the user
10 hrs
धन्यवाद
agree Kapil Swami
18 hrs
धन्यवाद
agree phuta : yes, this would be the perfect answer
1 day 20 hrs
धन्यवाद
agree Ashutosh Mitra : Agree...
1 day 22 hrs
धन्यवाद
agree manisha rawat : i am agree with mr. lalit sathi
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

सुविधा

आपका सोचना सही है ..."सुविधा" शब्द का उपयोग ठीक रहेगा

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-02-13 09:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

1. A building or place that provides a particular service or is used for a particular industry
2. Skillful performance or ability without difficulty
Example
- He was famous for his facility as an archer
a natural effortlessness
Example
- A happy readiness of conversation
3. Something designed and created to serve a particular function and to afford a particular convenience or service
Examples
- Toilet facilities
- Educational facilities
4. A service that an organization or a piece of equipment offers you
Note from asker:
धन्यवाद आशुतोष जी
Peer comment(s):

agree Nitin Goyal
14 mins
धन्यवाद, नितिन जी
disagree Siddhi Talati : Here it is in specific context of an institution.
2 hrs
धन्यवाद...सिद्धि जी.
agree Balasubramaniam L. : सुविधा सही शब्द है facility के लिए.
3 hrs
धन्यवाद...बाला ...
disagree Kapil Swami : मुझे नहीं लगता कि यहां सुविधा शब्‍द सही है। यहां स्‍थान विशेष की ओर इंगित किया है इसलिए स्‍थान/केंद्र/जगह उपयुक्‍त होना चाहिए
18 hrs
शुक्रिया कपिल जी..
agree Harman Singh : It strange ! word is so common ! and still people dont know about it !
22 hrs
सही है...आपका धन्यवाद, हरमन जी... :)
Something went wrong...
16 mins

सुविधानुसार

सहमत हूं। इस संदर्भ में सुविधानुसार शब्‍द का प्रयोग करना उचित होगा।
Peer comment(s):

disagree Siddhi Talati : Here it is in specific context of an institution.
2 hrs
agree Ashutosh Mitra : दरअसल इस संदर्भ में सबसे अधिक सटीक प्रतीत होता है..क्योंकि at their facility...'उनकी सुविधानुसार' होना चाहिये..जैसे Appintment लेकर, फोन पर या ई-मेल से आदि आदि..
23 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

कार्यस्थल

Facility is used here in the sense of workplace. Therefore, कार्यस्थल is also an option.
Peer comment(s):

agree Harman Singh
11 hrs
Thank you.
agree DK Yadav : कार्यस्‍थल के अलावा मुझे लगता है कि परिसर शब्‍द का प्रयोग भी किया जा सकता है
15 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+1
4 hrs

केंद्र

यहां सुविधा शब्द का प्रयोग संदर्भ के अनुसार सही नहीं है। पूरे दस्तावेज को देखने के बाद कार्यस्थल शब्द के प्रयोग के बारे में सोचा जा सकता है। जैसे, जिस facility के बारे में कहा गया है वह यदि (उदाहरण के लिए) customer care है, तो यहां वह ग्राहक सेवा केंद्र ही होगी, ग्राहक सेवा कार्यस्थल या ग्राहक सेवा स्थल या ग्राहक सेवा सुविधा नहीं हो सकती। facility का अनुवाद सावधानी से किया जाना चाहिए, कई बार यह lavatory के अर्थ में भी प्रयुक्त होता है।
Example sentence:

केंद्र पर मौजूद सबसे वरिष्ठ अधिकारी से बात करवाना उचित होगा। या, केंद्र पर मौजूद सबसे वरिष्ठ अधिक

Peer comment(s):

agree BHASHNA GUPTA
17 hrs
धन्यवाद, भाषना जी।
Something went wrong...
+1
15 hrs

सुविधा स्थल /केंद्र

जी हाँ !! सुविधा का इस्तेमाल हो सकता है ! पर बेहतर यह रहेगा की साथ में
उसके "केंद्र या स्थल" का प्रयोग किया जाये !

वाक्य के सन्दर्भ में न मुझे अकेला "स्थल /केंद्र" उपयुक्त लग रहा है ! और न ही सुविधा....
इसलिए बेहतर यह है दोनों को साथ में करें !



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-02-14 01:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

reference

http://article.wn.com/view/WNAT127127d69db25c906c1e47e713412...

http://www.pradeshtoday.com/new_details.php?news=When finall...

http://www.pradeshtoday.com/new_details.php?news=When finall...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-02-14 04:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Please refer to the links posted ! सुविधा केंद्र is actually the perfect word according to sentence. and in this sentence it refers to place of customer support

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-02-14 04:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Employees and retirees may be inquiring about the recent announcement.

Here the sentence gives the idea of some kind of place related to customer support !!

here is another link to Govt website !
http://nictcsc.com/khargone_karyashala_ayojit.html
Peer comment(s):

disagree Kapil Swami : संदर्भ के अनुसार सटीक अर्थ नहीं निकलेगा
2 hrs
Please refer to the links posted ! सुविधा केंद्र is actually the perfect word according to sentence. and in this sentence it refers to place of customer support
agree Ashutosh Mitra : आपका सुविधा केन्द्र का प्रस्ताव भी ठीक होगा...
7 hrs
धन्यवाद आशुतोष जी
agree Balasubramaniam L.
7 days
Something went wrong...
4 days

व्यवस्था

'सुविधा' या 'व्यवस्था' कहेना उचित होगा।

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-02-18 09:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

व्यवस्था शब्द भी अच्छी तरह "facility" को बयान करता है। "सुविधा" कहेना तब ज्यादा उचित होगा जब कोई "सेवा" की बात की गई हो। साथ ही, चाहे तो "व्यवस्था स्थल" भी कहे शकते है।
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search