Glossary entry

English term or phrase:

Inform

Hindi translation:

वैशिष्ट्य (विशेषताओं) को निर्मित करना

Added to glossary by Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA)
Nov 18, 2014 13:37
9 yrs ago
English term

Inform

English to Hindi Science Medical: Health Care cleft-lip surgery
Context:

They effectively utilize this documentation to inform patient assessment and health interventions

Inform should be understood as:

a : to give character or essence to
b : to be the characteristic quality of : animate

(source : Merriam webster dictionary)


What is your opinion about the following translation:
वे इस प्रलेखन का उपयोग रोगीयों के आँकलन व स्वास्थ्य संबंधित हस्तक्षेप की प्रभावकारिता हेतु करते हैं

Discussion

Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Nov 25, 2014:
@all Please feel free to discuss and edit the glossary entry. What I have entered is only aspect which is highly conditioned by context.
Lalit Sati Nov 19, 2014:
@Ashish वे इस दस्तावेजीकरण के आलोक में रोगी आकलन एवं स्वास्थ्य संबंधी हस्तक्षेपों को गुणवत्तापूर्ण बनाने में इसका प्रभावी उपयोग करते हैं।
or
रोगी आकलन एवं स्वास्थ्य संबंधी हस्तक्षेपों के वैशिष्ट्य को निर्मित करने हेतु वे इस दस्तावेजीकरण का प्रभावी उपयोग करते हैं।
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Nov 19, 2014:
@ललित भाई a : to give character or essence to
b : to be the characteristic quality of : animate
..In my modest opinion, these definitions do not give a qualitative judgement, whereas "बेहतर हों, गुणवत्तापूर्ण" definitely put a positive tone, do you think that the translation can be more 'neutral'? I understand what you are pointing at, however I hesitate to impart a non-neutral light on this text which is different from the tone of the source
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Nov 19, 2014:
@आशुतोष भाई Documentation में "..detailed documentation (including medical records) capturing the life cycle of patient interactions.." शामिल है
"...documentation solutions will also integrate various technologies including electronic health records, encryption and other digital strategies..."
Lalit Sati Nov 19, 2014:
@आशुतोष भाई ई बतिया तो सही कहे आप। वैविध्य और विचारों की रगड़-घिस्स ज़रूरी है। बहुत सीखे को मिले है ई सबन से।
Ashutosh Mitra Nov 19, 2014:
@ललित भाई ऑपरेशन स्माइल के लिए डॉक्टरों, पैरामेडिक्स और नर्सों के लिए आवश्यक दस्तावेजीकरण में संचित सूचनाओं के उपयोग में बार-बार to inform का उपयोग रोगियों को सूचित करने (Patient's right to know) के संदर्भ में होता आया था। ऐसा लगता है कि पश्चिम में रोगियों को हर कदम पर सूचित रखना, उपचार करने जितना ही महत्वपूर्ण है। बस उस चीज को दिमाग में रख कर मैने इस अनुवाद का प्रस्ताव किया था। बाकी अनुवाद तो है ही पुनःरचना, इसलिए विविधता स्वाभाविक है। विस्तृत संदर्भ की अनुपस्थिति में संभावनाएं भी असीम हैं।
Lalit Sati Nov 19, 2014:
दरअसल चाहा यह जा रहा है कि "patient assessment and health interventions" बेहतर हों, गुणवत्तापूर्ण हों और इसके लिए पहले से मौज़ूद documentation की मदद ली जा रही है। यहाँ रोगी को सूचित करना मुख्य उद्देश्य नहीं है।

एक और उदाहरण देखें - The aim of the project is to develop and test a prototype Network of Knowledge to inform policy-making and economic actors in the field of biodiversity...
Ashutosh Mitra Nov 19, 2014:
@lalit भाई यह कैसा रहेगा -
वे इन जानकारियों ( दस्तावेजीकरण/प्रलेखन) का प्रभावी उपयोग रोगियों को सूचित/जानकार रखने और चिकित्सीय हस्तक्षेप में करते हैं।

Lalit Sati Nov 19, 2014:
@Piyush Ojha पीयूष जी, मेरी समझ से यहाँ कुल मिलाकर कहा यह जा रहा है कि जो दस्तावेजीकरण/प्रलेखन मौज़ूद है यानी जो संचित ज्ञान है हमारे पास, उसका सदुपयोग रोगी के आंकलन इत्यादि को बेहतर ढंग से करने में किया जाए। यानी, दस्तावेजीकरण द्वारा संचित ज्ञान का उपयोग आंकलन इत्यादि को अधिक गुणवत्तापरक बनाने में इस्तेमाल किया जाए। ऐसा ही एक वाक्य देखिए ... experienced nurses' tacit knowledge could be used to inform patient assessment...

जहाँ तक हस्तक्षेप शब्द की बात है, हो सकता है शुरुआत में यह एक शाब्दिक अनुवाद रहा हो, लेकिन अब तो "चिकित्सीय हस्तक्षेप" चलन में है और अर्थ को स्पष्ट करता है।
Ashutosh Mitra Nov 19, 2014:
@Ashish क्या आप बता सकते हैं कि Documentation में क्या-2 शामिल है।
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Nov 18, 2014:
पियूष जी, हस्तक्षेप के बारे में आपके कथन से सहमत हुँ, किन्तु ललित जी ने जैसे inform को समझाया है, वह मुझे सटीक जान पड़ता है।
Piyush Ojha Nov 18, 2014:
@Ashutosh Mitra -- There is no missing word Ashutosh Ji, The sentence, as quoted, is correct; there is no missing word. Please see the dictionary meaning quoted by Lalit Ji and my answer.
Lalit Sati Nov 18, 2014:
treatment for रोगियों
Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) (asker) Nov 18, 2014:
treatment for रोगियों or treatment for रोगीयों?!

Proposed translations

46 mins
Selected

गुणवत्ता प्रदान करना / समृद्ध करना

inform
[WITH OBJECT] Give an essential or formative principle or quality to:
religion informs every aspect of their lives
(http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/inform)


They effectively utilize this documentation to inform patient assessment and health interventions

वे इस प्रलेखन का उपयोग रोगियों के आंकलन व स्वास्थ्य संबंधित हस्तक्षेपों को गुणवत्तापूर्ण करने के लिए प्रभावी ढंग से करते हैं।

or

रोगियों के आंकलन व स्वास्थ्य संबंधित हस्तक्षेपों को अधिक गुणवत्तापूर्ण बनाने में वे इस प्रलेखन का प्रभावी इस्तेमाल करते हैं।

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-11-25 10:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

रोगी आकलन एवं स्वास्थ्य संबंधी हस्तक्षेपों के वैशिष्ट्य को निर्मित करने हेतु वे इस दस्तावेजीकरण का प्रभावी उपयोग करते हैं।



--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-11-25 10:31:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

or

रोगी आकलन एवं स्वास्थ्य संबंधी हस्तक्षेपों को विशिष्ट एवं सूचना युक्त करने हेतु वे इस दस्तावेजीकरण का प्रभावी उपयोग करते हैं।
Note from asker:
Lalit Ji can you please modify your answer to incorporate "वैशिष्ट्य (how about विशेषताओं और सूचनाओं?) को निर्मित" so that I can select the answer and make the Proz entry. Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
26 mins

जानकारियां देना

They effectively utilize this documentation to inform patient assessment and health interventions
मुझे लगता है कि वाक्य में about छूट गया है जिसे patient और assessment के बीच लगाया जाना चाहिए था।
मेरा प्रस्तावित अनुवाद कुछ इस तरह से होगा -
वे इस दस्तावेजीकरण का उपयोग रोगियों को उनके आँकलन व स्वास्थ्य से संबंधित हस्तक्षेप की जानकारियों को देने हेतु प्रभावी रूप से करते हैं।
Note from asker:
I have sought a clarification from the client, will update ASAP.
Peer comment(s):

agree Pawan Kumar Chandigarhia
6 days
Something went wrong...
35 mins

सूचित करना, बताना

we inform somebody something.
Something went wrong...
1 hr

गुणवत्ता सूचना/ सुधार सूचना/ गुणात्मक सुधार

As per instruction, which is associated with word, this can be refer as information of development in patient. This information may have many angels as per health.
Something went wrong...
9 hrs

संज्ञान लेना

ललित जी ने inform का जो अर्थ ऑक्सफ़ोर्ड डिक्शनरी से उद्धृत किया है वह सही है किन्तु डिक्शनरी में दिए गए वाक्य -- religion informs every aspect of their lives -- की तुलना में मूल वाक्य में inform का अर्थ 'हलका' है। Inform का प्रयोग take congnizance of के अर्थ में किया गया है -- They effectively utilize this documentation by taking cognizance of it in patient assessment and health interventions.

वे इस दस्तावेज़ का प्रभावी उपयोग रोगियों के आकलन और स्वास्थ्य सम्बन्धी क़दम उठाने में इसका संज्ञान लेकर करते हैं।

(मेरी राय में इस संदर्भ में intervention का सही अनुवाद 'हस्तक्षेप' नहीं है क्योंकि इस शब्द का प्रयोग action taken to improve a medical disorder (Concise Oxford English Dictionary) के अर्थ में किया गया है।)
Note from asker:
क्या संज्ञान के बाद उस पर आगे क्रिया करने का भाव निहित है?
Something went wrong...
1 day 3 hrs

पुख्ता करने, समृद्ध करने, सूचना-संपन्न करने

They effectively utilize this documentation to inform patient assessment and health interventions

वे इस दस्तावेज़न का उपयोग रोगी मूल्यांकन और स्वास्थ्य हस्तक्षेपों को पुख्ता करने के लिए कारगर रीति से करते हैं

Here inform is used in the idomatic sense of "to strengthen", "to enrich", "to beef up", "to sensitise", etc.

One option in Hindi to convey this meaning is "पुख्ता करना". Other good options are समृद्ध करना, मजबूत करना, etc.

You can also use सूचना-संपन्न करने के लिए.
Note from asker:
Balaji thanks for the suggestion of using सूचना-संपन्न करने
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search