Dec 10, 2008 02:41
15 yrs ago
English term
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): C.M. Rawal

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

C.M. Rawal Dec 10, 2008:
मैंने यह नहीं कहा कि कुडोज़ के लिए अनुवादक या पेशेवर होने की कोई पाबंदी है। अलबत्ता, प्रोज़ डॉट कॉम अनुवादकों, दुभाषियों या अनुवाद से जुड़े व्यावसायिकों के लिए है। इस अर्थ में सीमा जी को अपने प्रोफाइल में अपने व्यवसाय आदि की आवश्यक जानकारी देनी चाहिए।
Lalit Sati Dec 10, 2008:
रावल जी की प्रतिक्रिया से मैं सहमत नहीं हूँ। इसमें कोई औचित्य नजर नहीं आता। हाँ यह अवश्य है कि प्रश्नकर्ता यदि संदर्भ उपलब्ध कराए तो उत्तर देने में अनुवादकों को आसानी होती है। कुडोज़ के लिए अनुवादक या पेशेवर होने या वाक्य पूछे जाने की कोई पाबंदी नहीं है।
C.M. Rawal Dec 10, 2008:
This forum is not meant for providing translations of such sentences. You have indicated that this question is about Surveying. Is it so? Incidentally, you have not provided any details about yourself, like whether you are a translator or a professional.

Proposed translations

+2
19 mins
English term (edited): even you canot enter my house if you wanted to
Selected

तुम भी मेरे घर में घुस न पाते, यदि घुसना चाहते

तुम भी मेरे घर में घुस न पाते, यदि घुसना चाहते
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt
1 hr
Thank you.
agree Sushan Harshe
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

see explanation

"even you canot enetr my house if you wanted to

अगर आप मेरे घर में दाखिल होना चाहते थे, तो आप भी ऐसा नहीं कर सकते


यहाँ तक कि आप भी मेरे मकान में दाखिल नहीं हो सकते, अगर आप ऐसा करना चाहते थे
Note from asker:
any other explanation.as i am not satisfied
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt
1 hr
Something went wrong...
+1
29 mins

आप चाह कर भी मेरे घर में प्रवेश नहीं कर सकते।

No explanation required
Note from asker:
but this sentence has used "wanted to" that doesn't mean it has context to past tense
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt
1 hr
Something went wrong...
+1
21 mins
English term (edited): "even you canot enetr my house if you wanted to?"

यदि आप चाहें तो भी मेरे घर में प्रवेश नहीं कर सकते हैं।

चाहत के बावजूद मेरे घर में आप प्रवेश नहीं कर सकते।

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-12-10 03:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

यहाँ तक कि आप भी मेरे घर में प्रवेश नहीं कर सकते, भले ही आपकी ऐसी इच्छा हो।
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt
1 hr
धन्यवाद
Something went wrong...
1 hr

आप चाहते भी परंतु आप भी मेरे घर में प्रवेश कर न पाते ।

Given above is one more expression for the dialogue.
Something went wrong...
+1
6 hrs
English term (edited): "even you cannot enter my house if you wanted to"

यदि आप भी मेरे घर में प्रवेश करना चाहें तो ऐसा नहीं कर सकते

The question itself is quite ambiguous, leave apart the spelling mistakes. However, after correcting the spelling mistakes, the question can be translated as above. And there can't be a question mark (?) at the end of this sentence.

Another rendering could be यदि आप चाहें तो भी आप मेरे घर में प्रवेश नहीं कर सकते but the one given above is more correct as per the Hindi syntax.
Peer comment(s):

agree Shaalini Bansal
11 mins
धन्यवाद, शालिनी जी!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search