Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
achieve once personal target
Russian translation:
-
Added to glossary by
Dauria
Jun 28, 2005 09:23
18 yrs ago
English term
achieve once personal target
English to Russian
Marketing
Advertising / Public Relations
Упоребляется в рекламном письме авиакомпании Люфтганза, где сообщается об очередной акции с присвоением дополнительных миль пр выполнении необходимых условий в следующем предложении: Once you have achieved your personal target, you will recieve a one-time credit of ... award miles at the end of the promotion.
Proposed translations
(Russian)
3 | - | Oleg Rudavin |
3 +3 | Добившись своей собственной цели / поставленной перед вами индивидуальной цели | Kirill Semenov |
Change log
Jun 28, 2005 09:29: Kirill Semenov changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
10 mins
Selected
-
Насколько я понимаю, в соответствие с правилами акции клиент должен на самолетах Люфтганзы покрыть определенное расстояние. Если так, то, наверное, можно расшифровать: "после того, как вы преодолеете необходимое расстояние (может, совершите нужное количество полетов), вам будет предоставлена возможность получить дополнительные мили..." или что-то в этом роде.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins
Добившись своей собственной цели / поставленной перед вами индивидуальной цели
Мне кажется, тут не очень понятно, сам клиент выбирает цель или ее перед ним ставят, но главное, думаю, что это _индивидуально_ для каждого.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-06-28 09:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
К тому же, есть смысл переделать на более естественную условность:
\"Если вы достигнете поставленной цели, то по завершении рекламной акции получите...\"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-28 09:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
Просто внезапность once как-то не очень сочетается с тем, что произойдет только намного позднее.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-06-28 09:28:36 GMT)
--------------------------------------------------
К тому же, есть смысл переделать на более естественную условность:
\"Если вы достигнете поставленной цели, то по завершении рекламной акции получите...\"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-28 09:29:23 GMT)
--------------------------------------------------
Просто внезапность once как-то не очень сочетается с тем, что произойдет только намного позднее.
Peer comment(s):
agree |
Robert Donahue (X)
27 mins
|
agree |
Olga B
: with Если вы достигнете поставленной цели, то по завершении рекламной акции получите..."
6 hrs
|
agree |
Pavel Pavlov
10 hrs
|
Discussion