Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
income-earning, job creating investment
Russian translation:
инвестиции, приводящие к росту зароботков и созданию рабочих мест
Added to glossary by
Marina Dolinsky (X)
Oct 12, 2008 20:44
15 yrs ago
English term
income-earning, job creating investment
English to Russian
Bus/Financial
Economics
Доброго времени суток.
However, despite these impressive numbers, there is a great deal of uncertainty about the impact of remittances. Many experts believe that these remittances do not significantly improve the development prospects of labour sending countries because of their difficulty in converting remittance income into sustainable productive capacity. It is further argued that remittance incomes are rarely used for productive purposes and are instead used mainly to support direct consumption. A very small proportion of remittances seem to go to income-earning, job creating investment
Вложения с целью получения дохода и создания рабочих мест?
Спасибо.
However, despite these impressive numbers, there is a great deal of uncertainty about the impact of remittances. Many experts believe that these remittances do not significantly improve the development prospects of labour sending countries because of their difficulty in converting remittance income into sustainable productive capacity. It is further argued that remittance incomes are rarely used for productive purposes and are instead used mainly to support direct consumption. A very small proportion of remittances seem to go to income-earning, job creating investment
Вложения с целью получения дохода и создания рабочих мест?
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | инвестиции, приводящие к росту зароботков и созданию рабочих мест | Marina Dolinsky (X) |
4 | продуктивные инвестиции и создание рабочих мест | Andrew Stefanovsky |
Change log
Oct 18, 2008 16:23: Marina Dolinsky (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
инвестиции, приводящие к росту зароботков и созданию рабочих мест
вариант
Peer comment(s):
agree |
Marina Aidova
0 min
|
Спасибо, Марина!
|
|
agree |
Serhiy Tkachuk
2 mins
|
Спасибо, Сергий!
|
|
agree |
Svetlana Belova
: согласна, только не зарОботков, а зарАботков
39 mins
|
Спасибо, Светик, за исправление ошибки и агри!
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: Откуда "росту"? Однако создание рабочих мест не то же самое, что повышение роста зарплат...
2 hrs
|
Я же не буквально перевожу каждое слово. Можно было бы сказать и к заработкам, но мне больше нравится " к росту". А разве у меня где-то сказано, что это одно и то же?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Miridoli."
39 mins
продуктивные инвестиции и создание рабочих мест
Похоже, лишь малая доля заграничных переводов/переводов из-за границы идет в продуктивные инвестиции и на создание рабочих мест.
Discussion