Glossary entry

English term or phrase:

all that in a mix

Russian translation:

все это - непоследовательно

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Dec 16, 2012 23:00
11 yrs ago
English term

all that in a mix

English to Russian Other Economics
Another technical flaw of the Terms of Reference, and therewith yet another violation of the rules of a Logical Framework, is in the description of activities. Usually each “result to be achieved” is specified by a number of activities per result. This is not the case in these Terms of reference however. Some activities are correctly described per result, but some also again per one of the 14 points and some even on the component level. And all that in a mix.
Change log

Dec 30, 2012 09:00: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Andrei Mazurin Dec 18, 2012:
Cловом, документ в целом оставляет (производит) сумбурное впечатление (или: выглядит сумбурно).

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

все это - непоследовательно

imho
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
38 mins
Спасибо, Мария!
agree Elena Ow-Wing : Согласна со словом "непоследовательно".
3 hrs
Спасибо, Елена!
neutral ViBe : в отличие от "романа в стихах"... / Ваш гладкий вариант не передает раздраженности автора этого критичного заключения. Имхо, в данном случае более резкие и ироничные слова в переводе вполне допустимы. Типа "поток сознания", например. Чем не верлибр?
9 hrs
Спасибо, Виктор! Или же "поэмы в прозе"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
28 mins

при этом отсутствует четкая структура

...
Peer comment(s):

neutral ViBe : Стиль не передан. Слишком вычурно и книжно для оригинала, выраженного в достаточно язвительной форме
9 hrs
Something went wrong...
54 mins

и все это вперемешку

имхо
Something went wrong...
3 hrs

Принцип/правило соотнесения деятельности с результатом применяется непоследовательно.

Как-нибудь так, учитывая весьма общий контекст. Вероятно, определенные виды деятельности должны приводить к запланированному результату. Возможно и обратное: результат предполагает осуществление какой-то деятельности. Надо смотреть по контексту.
Peer comment(s):

neutral ViBe : Стиль не передан. Слишком вычурно и книжно для оригинала, выраженного в достаточно язвительной форме
6 hrs
Спасибо за комментарий. В отличие от вас никакой язвительности я не чувствую. Жанр текста неизвестен. Предполагаю, что это какой-то отчет, поэтому книжность/научно-деловой стиль могут быть уместны. Впрочем, ограниченный контекст полной уверенности не дает
Something went wrong...
+1
4 hrs

все это довольно бессистемно

при этом отсутствует системность
Peer comment(s):

agree ViBe : еще "хаотично", "беспорядочно" (все в кучу навалено)... Стиль оригинала, очевидно, позволяет применить достаточно резкие слова.
5 hrs
neutral Elena Ow-Wing : А что такое "все это"? Сможете сформулировать "все это", как предлагает ViBe, "язвительно и резко"?
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search