Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
All-or-none underwriting
Russian translation:
размещение [ценных бумаг] на условиях "всё или ничего"
Apr 15, 2011 16:57
13 yrs ago
English term
all-or-none underwriting
GBK
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Definition from
The Free Dictionary:
An arrangement whereby a security issue is cancelled if the underwriter is unable to resell the entire issue.
Example sentences:
All or none underwriting allows the issuing corporation to contract for the sale of all shares. If any shares remain at the end of the underwriting process, the underwriting is cancelled. Underwriters cannot deceive investors by stating that all of the securities in the underwriting have been sold if it is not true. (Investopedia)
The Board is of the view that an initial "when, as and if issued" confirmation of a transaction in a security which is the subject of an "all or none" underwriting may be sent out prior to the time a formal bond purchase agreement is executed. ( Municipal Securities Rulemaking Board)
There is one last variation. That is called an 'All Or None Underwriting'. Under this type of underwriting the underwriter agrees to do his best to sell the entire issue by a certain date. All of the proceeds go into an escrow account. If the securities are not all sold by the certain date, the money is returned to the purchasers and the issue is canceled. (Initial Public Stock Offering)
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | размещение [ценных бумаг] на условиях "всё или ничего" | AlexAl |
3 | Полное либо нулевое размещение | erika rubinstein |
Change log
Apr 15, 2011 16:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 15, 2011 16:57: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Apr 18, 2011 17:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Apr 21, 2011 04:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Proposed translations
+3
22 hrs
Selected
размещение [ценных бумаг] на условиях "всё или ничего"
Несмотря на употребимость термина "полное либо нулевое размещение", мне он не нравится, поскольку, на мой взгляд, является неясным, двусмысленным и неудачным.
В оправдание же предложенного мною термина можно сослаться на французский вариант перевода:
placement «tout ou rien»
Définition :
Convention de placement de valeurs prévoyant le droit pour l'émetteur d'annuler toute l'opération si la maison de courtage de valeurs ou le syndicat financier ne parvient pas à placer l'ensemble des valeurs émises auprès du public.
В оправдание же предложенного мною термина можно сослаться на французский вариант перевода:
placement «tout ou rien»
Définition :
Convention de placement de valeurs prévoyant le droit pour l'émetteur d'annuler toute l'opération si la maison de courtage de valeurs ou le syndicat financier ne parvient pas à placer l'ensemble des valeurs émises auprès du public.
Definition from
Финансовая библиотек�:
Иногда, когда новый выпуск обыкновенных акций считается особенно рисковым, подписчик может не захотеть брать на себя гарантийные обязательства и возьмется размещать выпуск только на условиях "максимальные усилия" или на условиях "все-или-ничего". "Максимальные усилия " подразумевают, что подписчик обязуется продать столько акций, сколько представится возможным, но не гарантирует продажу всего выпуска полностью. Условие "все-или-ничего "означает, что если весь выпуск не может быть продан по цене предложения, то соглашение аннулируется и компания-эмитент ничего не получает.
Example sentences:
Заказ «все или ничего» означает, что брокер должен купить или продать то количество ценных бумаг, которое указано в заявке. Заявка считается исполненной только в случае приобретения (продажи) требуемого числа ценных бумаг. Если инвестор поручил брокеру приобрести 10 полных лотов акций какой-либо компании на условиях «все или ничего», то брокер обязан поставить клиенту требуемое число акций. В противном случае сделка вообще не состоится. (Фондовый рынок)
Строго говоря, андеррайтер (underwrite), принимая на себя обязательства по размещению ценных бумаг, действует согласно твердому обязательству о размещении ценных бумаг (firm commitment), также известному как "купленная сделка" (bought deal), когда весь выпуск ценных бумаг приобретается непосредственно у выпустившей их организации Остальные инвестиционные обязательства банка, по отношению к которым иногда некорректно используется термин (underwrite), представляют собой обязательства на условиях "сделать все возможное" (best effort), "все - или ничего", приобрести нераспроданные ценные бумаги (standby commitment) (Экономический словар�)
Строго говоря, андеррайтер (underwrite), принимая на себя обязательства по размещению ценных бумаг, действует согласно твердому обязательству о размещении ценных бумаг (firm commitment), также известному как “купленная сделка” (bought deal), когда весь выпуск ценных бумаг приобретается непосредственно у выпустившей их организации. Остальные инвестиционные обязательства банка, по отношению к которым иногда некорректно используется термин (underwrite), представляют собой обязательства на условиях “сделать все возможное” (best effort), “все - или ничего” (ап or none), приобрести нераспроданные цен-фле бумаги (standby commitment). (Финансово-инвестицио�)
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 hrs
Полное либо нулевое размещение
...
Definition from
www.finam.ru/dictionary:
соглашение, согласно которому эмиссия аннулируется, если андеррайтер не может гарантировать полное ее размещение.
Example sentences:
Соглашение, согласно которому эмиссия акций аннулируется, если андеррайтер не может гарантировать полное ее размещение (Multitran)
Something went wrong...