Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as a co-variable the litter size
Russian translation:
в качестве независимой переменной фактический размер помета
Added to glossary by
Igor_2006
May 6, 2012 05:50
12 yrs ago
1 viewer *
English term
as a co-variable the litter size and as a fixed factor for the litter’s rating
English to Russian
Science
Livestock / Animal Husbandry
Свиноводство
To overcome the effects of litter size and parity, the researchers applied as a co-variable the litter size (total born) and as a fixed factor for the litter’s rating.
Предложение из статьи по свиноводству http://www.pigprogress.net/background/a-good-start-begins-lo...
Предложение из статьи по свиноводству http://www.pigprogress.net/background/a-good-start-begins-lo...
Proposed translations
(Russian)
3 | в качестве независимой переменной фактический размер помета... | Igor_2006 |
Change log
May 7, 2012 08:51: Igor_2006 Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
в качестве независимой переменной фактический размер помета...
Для устранения влияния размера помета и размера потомства исследовали использовали в качестве независимой переменной фактический размер помета (всего рожденных), а в качестве постоянного фактора рейтинг помета.
Уверенность снижаю, поскольку с точным переводом "parity" и "litter’s rating" нужно определяться по тексту всей статьи. Как я понял, "рейтинг помета" - это номер данного помета в упорядоченной выборке (может быть, упорядоченной по числу рожденных поросят).
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-05-06 07:21:34 GMT)
--------------------------------------------------
не "исследовали", а "исследователи", конечно
Уверенность снижаю, поскольку с точным переводом "parity" и "litter’s rating" нужно определяться по тексту всей статьи. Как я понял, "рейтинг помета" - это номер данного помета в упорядоченной выборке (может быть, упорядоченной по числу рожденных поросят).
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-05-06 07:21:34 GMT)
--------------------------------------------------
не "исследовали", а "исследователи", конечно
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Я, правда, перевела немного по-другому, но все равно ваш ответ мне помог."
Something went wrong...