Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
committed, doing better
Russian translation:
мы внедряем.., чтобы завтра работать еще лучше
Added to glossary by
koundelev
Jul 5, 2007 16:58
16 yrs ago
English term
committed, doing better
English to Russian
Marketing
Marketing
Food
Два слова в одном вопросе, потому что они взаимосвязаны...
"Не идет" перевод вот такого предложения: "Our commitment is delivering best practice production today and doing even better tomorrow"
Речь о компании. Спотыкаюсь о committed и doing better... Пока написала следующее:
"Наша миссия - это производство продукции в соответствии с лучшими методами, известными на сегодняшний день, и непрерывное дальнейшее совершенствование этих методов." Но это слишком длинно (надо бы короче, потому что это подзаголовок статьи) и как-то "без искры", без лоска (а надо с лоском, потому как статья маркетинговая)... Помогите, пожалуйста... Заранее большое спасибо!
"Не идет" перевод вот такого предложения: "Our commitment is delivering best practice production today and doing even better tomorrow"
Речь о компании. Спотыкаюсь о committed и doing better... Пока написала следующее:
"Наша миссия - это производство продукции в соответствии с лучшими методами, известными на сегодняшний день, и непрерывное дальнейшее совершенствование этих методов." Но это слишком длинно (надо бы короче, потому что это подзаголовок статьи) и как-то "без искры", без лоска (а надо с лоском, потому как статья маркетинговая)... Помогите, пожалуйста... Заранее большое спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | см. | koundelev |
4 +3 | Наш принцип... | Yuri Smirnov |
3 | Мы посвятили себя | salavat |
Change log
Jul 7, 2007 10:00: koundelev Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
см.
Сегодня мы внедряем передовые методы производства, чтобы завтра работать еще лучше
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-05 22:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
мне часто встречается to deliver в значениях внедрять, реализовывать, проводить в жизнь
do better - показывать еще лучшие результаты (производственные и финансовые)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-07-05 22:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
мне часто встречается to deliver в значениях внедрять, реализовывать, проводить в жизнь
do better - показывать еще лучшие результаты (производственные и финансовые)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем откликнувшимся!"
+3
11 mins
Наш принцип...
Наш принцип — сегодня работать лучше, чем вчера, а завтра лучше, чем сегодня.
Я абсолютно серьезно. Потому что именно в этом суть слогана. Нужно утяжелить — добавляйте дословный перевод production и practice.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-05 17:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Но в маркетинге утяжелять — значит цеплять гирю — и на дно.
А облегчать — цеплять воздушный шарик — и к вершинам успеха! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-05 17:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
А если интересует конкретная "передача" commited и doing better...
commited — принципы
doing better — работать лучше.
Я абсолютно серьезно. Потому что именно в этом суть слогана. Нужно утяжелить — добавляйте дословный перевод production и practice.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-07-05 17:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Но в маркетинге утяжелять — значит цеплять гирю — и на дно.
А облегчать — цеплять воздушный шарик — и к вершинам успеха! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-07-05 17:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
А если интересует конкретная "передача" commited и doing better...
commited — принципы
doing better — работать лучше.
Peer comment(s):
neutral |
Natalya Danilova
: О гирях, слово "принцип" тоже из предложения "воздушный шарик" не делает. "Девиз" лучше, хотя бы русское слово.
6 mins
|
Девизы — у пионеров. В бизнесе все-таки лучше бы не с девизами, а с принципами. Спасибо за коммент.
|
|
agree |
danya
: как аскер и просила - и с лоском, и с искрой
9 mins
|
Я рад, что вам понравилось. Вам ведь тоже нелегко угодить ;-)
|
|
agree |
Sergei Tumanov
: Взяли на себя мы трудную задачу, капусты накосить на дом, автО и дачу :0)
59 mins
|
Раз взяли — значит справитесь.
|
|
agree |
SvetlanaS
: То, что нужно - коротко, точно и уху привычно!
4 hrs
|
Спасибо
|
21 mins
Мы посвятили себя
Мы посвятили себя выпуску лучшей продукции сегодня, и ещё лучшей, завтра.
Something went wrong...