Glossary entry

English term or phrase:

continuous steel slab casting plant

Russian translation:

установка непрерывного литья плоских стальных заготовок

Added to glossary by karabas
May 2, 2010 17:28
14 yrs ago
English term

continuous steel slab casting plant

English to Russian Tech/Engineering Metallurgy / Casting
• Counsel to CAP S.A. in the project financing of a continuous steel slab casting plant in Chile.
Change log

May 2, 2010 17:28: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 10, 2010 18:23: karabas Created KOG entry

Proposed translations

22 hrs
Selected

установка непрерывного литья плоских стальных заготовок

являясь активным сторонником РУССКОГО языка, всегда выступаю против "слябов" и прочих таких аналогичных заимствований из английского . можно, конечно, перейти на сленг - с этим никто не спорит. безусловно"слябы" употребляются и под ними подразумевают все что угодно - так литейщикам проще и короче общаться друг с другом. но переводчики - не литейщики... тогда "козел" в металлургии на английский надо переводить как "kozel" как минимум. там много чего гуляет сленгового, но на бумаге, на мой взгляд, надо переводить по-русски. иначе будем как Эллочка-людоедочка выражаться.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-05-04 14:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Для Юлии. Во-первых - это мое сугубо личное мнение несогласия с вашим. В-вторых - насчет того, кто где был - это вы зря..... но дело абсолютно в другом - в том, что я вообще не спорю о том, что слово сляб употребляется в металлургии повсеместно (и в данномслучае тоже) - это стало нормой уже давно. поэтому, если автор вопроса выберет сляб - будет абсолютно понятно для всех. также как и блюм, штрипс и т.д. и т.п. - там много чего есть. уже все забыли давно, что сляб -это прямоугольная заготовка с большим отношением ширины и длины (это не я - это словарь). точно также и блюминг - обжимной в принципе стан. безусловно слово сляб, блюм и т.д. - короче и удобнее. и употребляемее технарями тоже - спору нет. но вы же филолог! (я надеюсь). я так нет, я как раз технарь по происхождению. но в "людоедочкин" язык стараюсь опускаться по минимуму. но это - кто как хочет. а в принципе - это на жаргоне (уже ставшем нормой) - сляб (по-русски - полоса, заготовка и т.д. :).
Peer comment(s):

neutral Julia Lazunko : коллега, давно не заходила сюда, но скажем так, Вам же не придет а голову писать модулятор-демодулятор вместо модема? кстати, штрипс и лента, и полоса - разные вещи на все три есть свои ТУ и ГОСТы, слитки, слябы и блюмы - разных размеров, и Вы
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
12 mins

завод/установка непрерывной разливки стальных слитков

«Теплотехническое исследование затвердевания и охлаждения листовых стальных слитков при непрерывной разливке». ...
www.rae.ru/fs/pdf/2008/01/2008_01_107.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-05-02 17:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Особенности кристаллизации стальных слитков при непрерывном литье на ...
bankrabot.com/work/work_69787.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-02 17:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

Говорят также стальных "слябов", но я не люблю таких красивых словесов:

Предложение о создании такой машины для непрерывного литья слябов (стальных заготовок прямоугольного сечения с большим отношением ширины к высоте) и блумов ...
vivovoco.ibmh.msk.su/VV/.../METAL.HTM

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-05-02 18:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Точнее всего, будет "прямоугольных слитков/заготовок" (слябов)
Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : слиток -- ingot. Сляб и слиток -- не синонимы. / То, что перевод термина должен соответствовать контексту.
14 mins
А еще можно привести 20-30 названий и слитков и слябов. И что из этого следует? /// Предложите свой "соответствующий контексту вариант"
agree Julia Lazunko : пардон, коллега, оформила Ваш ответ, но я категорически за СЛЯБЫ
55 mins
Спасибо. Дело в том, что в металлургии под слябами часто понимают все что угодно - практически любые плоские отливки
agree karabas : может слиток и не лучшее выражение, но лучше "слябов" - это точно. я больше за слитки, чем за слябы. тем более, что прочитал ваше объяснение до конца :) - там все правильно - согласен. свое выражение я привел :) - похоже на ваше объяснение.
22 hrs
Something went wrong...
1 hr

установка для непрерывной разливки слябовых заготовок

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-02 18:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

просмотрела, mk_lab писал об этом. Слябы вполне нормально используемое слово в металлургии....
Peer comment(s):

agree boostrer : сляб, сляб
8 hrs
спасибо
disagree karabas : на русском - плоская/прямоугольная заготовка
21 hrs
вы, коллега, когда-нибудь были на металлургическом предприятии???- я была, и там это называют СЛЯБОМ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search