Glossary entry

English term or phrase:

5 panel hats

Russian translation:

пятиклинные

Added to glossary by Maria Mizguireva
Mar 14, 2014 03:51
10 yrs ago
English term

5 panel hats

English to Russian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
custom 5 panel hats

Я посмотрела в гугл картинках. Это такие бейсболки, сшитые из 5 кусков. Помогите сформулировать "покрасивше", пожалуйста.
Proposed translations (Russian)
3 +3 пятиклинные

Discussion

Maria Mizguireva (asker) Mar 15, 2014:
всем большое спасибо за помощь в интернете оба варианта встречаются. Но картинки мне не предоставили, так что кто ж его знает, что там у них за шапчонки ))
Ella Gokhmark Mar 14, 2014:
Вы вмешались очень по делу Получается, что это не всегда клинья, как на этих картинках, и тогда в том же гугле нашлись слова "пятипанелька", или "пятипанельная кепка". Хотя лично мне они не очень нравятся, наверное, из-за нехорошей ассоциации, вызванной словом "панель" :))
interprivate Mar 14, 2014:
Простите, что вмешиваюсь Вообще она как бы не всегда "пятиклинка" (хотя, конечно, определение "пятиклинка" тоже справедливо, если действительно имеются "клинья", кот., наверное, должны быть примерно одинаковой формы и сходиться в одной точке. Примерно так:http://www.google.com.ua/imgres?start=188&biw=1024&bih=631&t... Но ниже по ссылке, насколько я понимаю, клинья отсутствуют как таковые. Т.е. это можно назвать "из 5 элементов/деталей" (наверное, кто-нибудь подскажет более приемлемый термин).
http://www.pixelathlete.com/5-panel-cap/
http://www.beechfield.com/product.php?sku=B681

Ella Gokhmark Mar 14, 2014:
Alexandra Да, это и правда очень наглядно. Я (человек здесь новый) думаю, что отвечающий предлагает скорее идею, а не окончательный вариант перевода. Поэтому, предложив в ответе изначальный вариант "пятиклинные", написала в explanation "юбка-шестиклинка". А спрашивающий уже сам решает, что ему (ей) больше нравится. Тем не менее спасибо за комментарии, учту обязательно :-)
Alexandra Schneeuhr Mar 14, 2014:
Безусловно. Суть та же, но предложенный изначально вариант (в отличие от "пятиклинки" в Дискуссиях, которая и объективно существует, и гуглится прекрасно) как минимум не является общепринятым. Для наглядности сравните: "блузка-безрукавка" и "безрукавая блузка".
Ella Gokhmark Mar 14, 2014:
Да, с точки зрения грамматической. А по смыслу - одна и та же идея, разве нет? :-)
Alexandra Schneeuhr Mar 14, 2014:
Так ведь это ж "две большие разницы" (с) с точки зрения русского языка, разве нет? ))
Ella Gokhmark Mar 14, 2014:
А поиск "бейсболка-пятиклинка" мне выдал более 12 000 результатов...
Alexandra Schneeuhr Mar 14, 2014:
"пятиклинная бейсболка" на весь необъятный гугл встречается 10 раз, из них половина - даже не в домене .ru
ИМХО, можно написать просто "классические б." или "б. классического фасона" - смысл тот же, а ухо не режет (?)

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

пятиклинные

раньше говорили юбка-шестиклинка
Peer comment(s):

agree Andrew Vdovin
21 mins
agree Lilia_S
2 hrs
agree Sofia Gutkin
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search