Glossary entry

English term or phrase:

REMEDY ON CONTRACTOR\'S FAILURE TO INSURE

Serbian translation:

pravno sredstvo (koje po ugovoru preduzima investitor u slučaju propusta izvođača)

Added to glossary by arhnada
Oct 19, 2015 20:24
8 yrs ago
1 viewer *
English term

REMEDY ON CONTRACTOR\'S FAILURE TO INSURE

English to Serbian Other Insurance opšti uslovi ugovora
Naziv člana u Opštim uslovima ugovora
Change log

Oct 26, 2015 12:07: arhnada Created KOG entry

Discussion

Radica (asker) Oct 23, 2015:
U prevodu sa engleskog na hrvatski sam pronasla:

Lek na propust izvođača radova da obezbedi osiguranje

i to sam i iskoristila.

Hvala svima na trudu!
arhnada Oct 21, 2015:
U vezi sa vašim komentarom da "pravno sredstvo" nije odgovarajući prevod, moj stav je upravo suprotan. U daljem tekstu se kaže (kako vi tvrdite) : "da će Naručilac radova dobaviti polisu pa nadoknaditi troškove umanjenjem privremene situacije". Da bi se umanjila privremena situacija Izvođaču, Investitor (Naručilac) mora da ima pravni osnov. Ugovorni odnosi između strana koje učestvuju u nekom poslu se takođe regulišu na bazi pravnih normi.
Daryo Oct 20, 2015:
uputstva? pre će biti elementarna logika // dodatno objašnjene potvrđuje da zaista nije u pitanju nikakav "pravni lek", niti "pravno sredstvo"

https://sr.wikipedia.org/wiki/Vanredni_pravni_lek
https://sr.wikipedia.org/wiki/Редовни_правни_лек
http://www.prafak.ni.ac.rs/files/nast_mat/gpp_pravni_lekovi....
itd.

nikakve veze sa ovim odredbama jer niko ne spominje nikakvu parnicu, tako da ni "pravno sredstvo" ne odgovara jer je to termin koji se spominje u parničnom prostupku.
Radica (asker) Oct 19, 2015:
Hvala na uputstvima Daryo!
Daryo Oct 19, 2015:
ako ne date dovoljno konteksta, ne očekujte odgovore koji su upotrebljivi.

prva asocijacija na "remedy" jeste "pravni lek"!
Radica (asker) Oct 19, 2015:
"Pravni lek" mi ne deluje kao najbolje rešenje, jer dalji opis govori o tome da će Naručilac radova dobaviti polisu, pa nadoknaditi troškove umanjenjem privremene situacije.

Proposed translations

1 hr
Selected

pravno sredstvo (koje po ugovoru preduzima investitor u slučaju propusta izvođača)

Gore navedeno je prepisano iz rečnika Branka Vukičevića a i inače znam da ima to značenje.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-19 21:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Contractor se prevodi kao -IZVOĐAČ.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala!"
29 mins

pravni lek na propust ugovaratelja da osigura

Predlog.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search