Glossary entry

English term or phrase:

Hot and spicy chicken fry mix

Slovak translation:

Pikantná zmes na vyprážanie kuracieho mäsa

Added to glossary by Slavomir BELIS
Nov 18, 2012 12:38
11 yrs ago
1 viewer *
English term

HOT & SPICY CHICKEN FRY MIX

English to Slovak Other Cooking / Culinary
Len tento názov a ingrediencie. Vďaka.

Discussion

Vladimír Hoffman Nov 19, 2012:
2 Maria No, on sa pan Pletka s oblubou o sebe vyjadruje ako o prekladatelskom Ferrari. Tak som zvedavy, ci bude natolko chlap a prizna, ze aj Ferrari moze naburat (a pripadne zrusi tie disagree).
Maria Chmelarova Nov 18, 2012:
nic si z toho nerobte. Kazdy urobi nejaku chybu, tak ako aj ja, tym ze som dopisovala tam kde som nemala.
Podme nato co je sti-fry, hoci to tu vsetci vedia, vratane pana Pletku. Na stir-fry je potrebna panvica s vysokymi stenami, nie preto, aby sa do nej zmestilo vela oleja, masti, tuku, (ako pri vyprazani), ale preto, aby sa teplo rovnomerne rozmiestnilo po stenach panvice. Na dne je velmi malo oleja a dolezita je vysoka teplota, rychly pohyb premiesavanim obsahu, preto aby nedoslo k spaleniu obsahu. Tak je vsetko pripravene v ovela rychlejsie, vdaka vysokej teplote. Moja specialita. Jednoducho, rychle bez nekonecneho vystavania pri sporaku.
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
Este by som dodal, ze do zmesi na Kentuckyy Fried Chicken sa cibula, cesnak a zeler (vo vhodnej forme) pridavaju tiez a smazi sa to bez problemov. Ako som pisal, zalezi aj na forme prisady. Samozrejme, ze kusky surovej cibule, cesnaku a zeleru by boli na uhol, ale tak saa tam ani nepridavaju.
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
No, pan Pletka, kym nieco zacnete vehementne tvrdit a rozdavat disagree ako na beziacom pase, najprv by ste si to mali RIADNE overit. Inak by sa mohlo stat, ze si nabijete nos:-)
Tu som vam zhromazdil styri odkazy na vyrobcov (uplne zamerne americkych, aby sme sa vyhli tvrdeniam o zlom preklade) aj s receptami. Vsade sa spomina deep fry, pripadne fry v jednoznacnom kontexte (ako kulinarsky expert budete iste vediet, ze cibulove kruzky sa smazia). Tu to mate, rovno z pece:
http://www.mccormick.com/Products/Seafood/Breadings-and-Batt...
http://groceries.asda.com/asda-estore/catalog/sectionpagecon...
http://www.nolacajun.com/ORIGINAL-Louisiana-Chicken-Fry-Mix
http://www.nolacajun.com/Cajun-Injector-Chicken-Fry

Holt, aj Ferrari obcas odpadne koleso (usmev)
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
Pan kolega, trochu respektu, prosim. Tam som vam dal odkaz na Hot & Spicy Chicken Fry Mix aj s receptom, tak by ste mali mat aspon tolko slusnosti k mojej namahe, ze si ten recept PRECITATE. Jasne sa tam pise, ze chicken fry mix sa pouziva na vyprazanie. j ked som velkym priaznivcom hladania skutocneho vyznamu (prednedavnom tu o tom prebehla intenzivna diskusia), skutocne nie je mojou ulohou oponovat inemu kulinarskemu nazoru. A pokial si vyrobca zela predavat svoju zmes na vyprazanie, neprislusi mi hodnotit, ci saa to na vysmazanie hodi alebo nie! Aj keby bolo stokrat pravda, ze sa to na vysmazanie nehodi (co ja neviem uplne presne posudit), raz to za tym ucelom predavaju, tak to tak musime prelozit. Mozete upozornit odberatela, ale to je tak vsetko.
Dalsi komentar az ked si precitate ten odkaz, prosim.
Radovan Pletka Nov 18, 2012:
stir fry a vyprazanie Naprosta vetsina tech prisad neprezije vyprazanie ve fritaku, takze je mi uplne jedno, co je naposano na sacku, plus navic je to z nejvetsi pravdepodobnosti vyrobeno v Cine vcetne prekladu a tak mate jako prekladatel dve moznosti, bud pri prekladani premyslet, nebo jit delat neco mene narocneho (usmev)
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
2 Radovan Ale na sacku nie je napisane stir-fry, ale fry. Z kulinarskeho hladiska by ste mohli mat pravdu, zalezi na tom, aky je podiel tych rastlinnych zloziek a v akom su stave (rozomlety suseny cesnak alebo cibula sa v tej muke pokojne strati), lenze ju nemate:-) Pozrite si tento recept:
http://www.spicesofindia.co.uk/acatalog/Texs-Hot-and-Spicy-C...
Vyslovne sa tam hovori o deep fry.

V kazdom pripade sa mi PACI sposob vasho uvazovania, idete za slova, rovno na vyznam. To je skutocne prekladanie.
Radovan Pletka Nov 18, 2012:
Stir fry a vyprazanie Michale, to ze to nevidite v otazce jeste neznamena, ze nemam pravdu. Kdyz je vase manzelka dobra kucharka, prectete ji ten seznam prisad toho koreni a zeptejte se ji, co se s nimi stane ve fritovacim hrnci. Vetsina z nich se spali a vyprazane jidlo bude chutnat jako briketa...
Radovan Pletka Nov 18, 2012:
Zadne vyprazanie, ale stir fry Stir fry je zpusob pripravy jidel cinskeho typu a tohle je na to koreni, neni to vyprazanie
Maria Chmelarova Nov 18, 2012:
ospravedlnenie tak sa mi zda ze som nieco poplietla.
Slavomir BELIS (asker) Nov 18, 2012:
Mária, tak čo to po tom je? Veď aj vy sama tam máte uvedené - vyprážanie.
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
2 Slavo Jasne, trocha treningu nikdy nezaskodi, vlastne aj tak nemam co robit (teda, ked zavriem mejl, tu horu papierov hodim pod stol a vpmem telefon a domovy zvoncek:-DDD)
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
Ehm, Maria, teraz som si nie uplne isty, ci vas chapem, ale to fry sa skutocne preklada ako vyprazat, vysmazat.
Maria Chmelarova Nov 18, 2012:
Slavo to nie je zmes na vyprazenie kurciat, kuracieho masa, masa, morky a pod. Vyprazat je od prazit cize opekat na rozpalenom tuku, oleji.... Tento proces nemam nic spolocne s vyprazanim! Alebo to uprasnite co konkretne prekladate, ci to suri alebo nie.
" Prace chvatna ......platna ".
Slavomir BELIS (asker) Nov 18, 2012:
Tak sa ospravedlňujem, ak to nebolo jasné. Myslel som tým len to, že v rámci kontextu nie je nič iné, len to zloženie. Ale aspoň si si trochu potrénoval, no nie? :)
Vladimír Hoffman Nov 18, 2012:
2 Asker Aha. To vam teda musim povedat, nehnevajte sa, ze vyrok "Len tento názov a ingrediencie. Vďaka." znel ako keby ste chceli aj tie ingrediencie, nie ze nemate ziadny iny kontext. Co uz, zas zo mna neubudlo.
Michal Zugec Nov 18, 2012:
Manželka preferuje kuracie mäso
Slavomir BELIS (asker) Nov 18, 2012:
Áno, tak to nejako bude.

Ale lepšie je podľa vás povedať:

na vyprážanie kurčiat

alebo

na vyprážanie kuraciny/kuracieho mäsa

Potrebujem to dosť rýchlo a mne to dnes z rôznych dôvodov vôbec nepáli.
Slavomir BELIS (asker) Nov 18, 2012:
Ingrediencie netreba prekladať. Uviedol som ich len pre kontext.
Slavomir BELIS (asker) Nov 18, 2012:
Ingredients: Wheat Flour,
Chilli Powder,
Salt,
Flavour Enhancer:
E621,
Onion,
Celery,
Thyme,
Garlic,
Citric Acid,
Pimento.
Allergens:
Contains Gluten and Celery

Proposed translations

37 mins
Selected

pikantná zmes na vyprážanie kurčiat

Takto to preložila moja manželka, dobrá kuchárka.
Peer comment(s):

agree Peter Hladky : Myslím, že si bol rýchlejší, Michal, navyše s tou istou odpoveďou, ako prišla o 20 minút neskôr, že?
3 hrs
Vďaka, - áno, 37 minút vs 1 hodina -:)
disagree Radovan Pletka : to neni fry ale je to soucast vyrazu stir fry, vygooglujte si to
7 hrs
Možno tomu tak je, ale v otázke to bohužiaľ nevidím
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vďaka, Michal."
-1
1 hr

pálivá / korenistá zmes na ...

vyprazanie
pikantný - je chuťovo dráždivý ako - korenistý, ostrý

napriek tomu ze recept obsahuje chilli (powder), nie kazdy cita zlozenie a tak treba zdoraznit , hned v nazve ze je tam palive korenie.
Mnoho ludi ma reakciu na chilli a s velmi nebezpecnymi sprievodnymi znakmi .


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-18 13:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

pálivá a korenistá zmes na ...
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : neni na to na vyprazanie ale na stir fry
6 hrs
fry nie je stir-fry, a tiez nie deep-fry. alebo iny fry! Prosim o zmenu na neutral, ak nemate nic proti tomu.
Something went wrong...
1 hr

pikantná zmes na vyprážanie kurčiat

Prípadne vysmážanie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-18 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

A to je ten zoznam ingrediencii, ktory kolegovia zabudli:

Wheat Flour - Pšeničná múka,
Chilli Powder - Čili prášok,
Salt - Soľ,
Flavour Enhancer - Zvýrazňovač chuti:
E621,
Onion - Cibuľa,
Celery - Celer,
Thyme - Tymián,
Garlic - Cesnak,
Citric Acid - Kyselina citrónová,
Pimento - papričky Pimento.
Allergens - Alergény:
Contains Gluten and Celery - Obsahuje glutén a celer

Tak som povedal ja, tiež celkom dobrý kuchár:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-18 15:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oprava, samozrejme zeler, nie celer, to mi ušlo!
Peer comment(s):

agree Ivana Kopisova : Nie celer, ale zeler :)
38 mins
A kruci! Máte pravdu, toľká to hanba:-) Ďakujem a opravujem!
disagree Radovan Pletka : to neni na FRY ale na stir fry
6 hrs
To ste si, pan kolega, racili vycucat z prsta. Vyrobcovia to inzeruju na deep fry, tak sa to asi na deep fry pouziva.
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

Co je to stir fry

Wiki to ma dobre popsane zde:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stir_frying
google translate to preklada moc hezky jako
hýbať smažiť
coz je docela dobry popis tohop, jak se to dela
Peer comments on this reference comment:

disagree Maria Chmelarova : preklad "moc hezky"/cesky ? V polstine je to "smaženie w ruchu" a iny slovansky j. tam nie je. Smaženie=vyprážanie v s.j. a to nie je stir-fry. Varenie nie je asi vas konicek.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search