Glossary entry

English term or phrase:

Brought Home

Urdu translation:

اہمیت واضح ہوگئی

Added to glossary by Atiquzzama Khan
Sep 23, 2012 18:55
11 yrs ago
English term

Brought Home

English to Urdu Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
It brought CEDAW home, because they started using CEDAW in requesting the government, or demanding accountability on the part of the government.
Change log

Apr 10, 2013 08:36: Atiquzzama Khan Created KOG entry

Discussion

Atiquzzama Khan (asker) Sep 23, 2012:
Walekum Assalam Salman Riaz Bhai.

"Turkey ratified CEDAW in 1985. And there was very little public awareness on the part of women. But as local women started lobbying and organizing themselves internally, as the demand for rights started becoming a public voice in the Turkish public discourse, then women's engagement with CEDAW became more of a reality. It brought CEDAW home, because they started using CEDAW in requesting the government, or demanding accountability on the part of the government. So, it's this internal demand that can make the international mechanisms a reality at the national level."
Dr. Muhammad Salman Riaz Sep 23, 2012:
Assalamu Aleikum, Atiquuzzama bhai it would be very helpful if you tell us a bit about the context.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

اہمیت واضح ہوگئی

To bring something home is an idiom which means to make something understand better. The meaning that I infer from the context is that the women in Turkey were not first aware of the importance of CEDAW (i.e. the UN Convention written to protect the rights of women across the globe). But, with the gradual public recognition of public rights, women also started realizing the significance of this convention, and the proof of it came from their using the convention in forcing the government to bring reforms to the policies dealing with women rights.

So, the importance of the convention, which previously was not visible to women, now became crystal clear to them, and now they could see very clearly the importance of it.

اس کا مطلب کو سمجھنا آسان ہوتا اگر لکھاری کچھ اضافہ کردیتا، اور پورا فقرا یوں لکھا جاتا۔
It brought home the importance of CEDAW to women.
مطلب کچھ یوں بنا کہ خواتین پر اپنے حقوق کی آگاہی کے سبب سیڈا کی اہمیت واضح ہوگئی، اور انہوں نے سمجھ لیا کہ اس کنونشن کو وہ اہنے حقوق منوانے کے لیے استعمال کر سکتی ہیں۔

Anyhow, I will translate "it brought CEDAW home" as:

اس سے سیڈا کی اہمیت واضح ہوگئی۔

Or,

اس سے خواتین پر سیڈا کی اہمیت واضح ہوگئی۔
Peer comment(s):

agree abufaraz : Yes, these are esxact meaning and you have given a nice explanation. ie To get to the heart of a matter or make something perfectly clear.
22 mins
Thank you very much! Your explanation of the idiom with an idiom (i.e. "to get to the heart of a matter") is impressive.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search