Glossary entry

French term or phrase:

des accros au métal noble et précieux

Greek translation:

των φανατικών του ευγενούς και πολύτιμου μετάλλου

Added to glossary by Sokratis VAVILIS
Mar 29, 2007 14:20
17 yrs ago
French term

des accros au metal noble et precieux

French to Greek Other Cosmetics, Beauty
DELICE DE POUDRE
L’or a fleur de peau…. Poudre Bronzante Or aux eclats de soleil intense
Bronzante, gourmande, eclatante,c’est Delice de Poudre, dans une nouvelle version «or », le nouveau « must have » de la saison chez Bourjois.
Un concentre de soleil indispensable pour illuminer pommettes et decollete !
Cette nouvelle poudre bronzante nimbe la peau d’un eclat subtil au fini voluptueux.
Concentree en nacres ultra-irisees, sa texture douce sublime le hale naturel d’une lumiere doree.
Permis de craquer !
Ces carres de chocolat au parfum sensuel et sucre,sont le peche mignon des fans de soleil et des accros au metal noble et precieux !
Recette de Beaute du Maitre Maquilleur Bourjois
Appliquer en touches lumiere au pinceau sur les pommettes, epaules et decollete pour une peau sublimee.
Jamais en total look sur tout le visage.
Change log

Oct 19, 2008 10:18: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "des accros au metal noble et precieux"" to ""των φανατικών του ευγενούς και πολύτιμου μετάλλου""

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

των φανατικών του ευγενούς και πολύτιμου μετάλλου

accro = accroché που στην καθομιλουμένη σημαίνει "φανατικός", "λάτρης", "κάποιος που είναι εθισμένος", "που αγαπά υπερβολικά", κ.λπ.
Το metal noble et precieux σχετίζεται με το Bronzante Or που αναφέρει παραπάνω, ότι δηλ. με την πούδρα αυτή αποκτάς το χρυσαφένιο χρώμα αυτού του "ευγενούς και πολύτιμου μετάλλου", δηλ. του χρυσού.
Peer comment(s):

neutral Evi Prokopi (X) : To bronznte έχει να κάνει με την απόχρωση του μπρούντζου, οπότε η χρήση ενικού νομίζω δεν είναι υποχρεωτική... :)
1 day 10 mins
Αν το διαβάσεις καλύτερα, θα δεις ότι δεν έχει να κάνει με τον μπρούντζο. Εξάλλου ο μπρούντζος δεν είναι ευγενές και πολύτιμο μέταλλο :-)
agree Christine Cooreman : Μάλλον αναφέρεται στο χρυσό για τον οποίο μιλάει στην αρχή!
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Μερσί Δάφνη, έστω και καθυστερημένα. Χριστός Ανέστη, γλυκιά μου...."
12 days

...του ευγενούς μετάλλου

Συνειδητοποίησα (να'ναι καλά ο πρόεδρος Μπαμπινιώτης) ότι στα ελληνικά τα ευγενή μέταλλα λέγονται και πολύτιμα μέταλλα, επομένως πρέπει να μπει μόνο το ένα!! Μιας και μιλάμε για καλλυντικό, νομίζω πως ακούγεται καλύτερα το "ευγενές" από το "πολύτιμο".

Επίσης, έχει ήδη μεταφραστεί το"fans", οπότε πιστεύω πως δε χρειάζεται να επαναληφθεί.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search