Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Fax : sauf violet
Greek translation:
Φαξ: εκτός του φωσφορίζοντα μαρκαδόρου χρώματος μωβ/βιολετί
French term
Fax : sauf violet
J'espère que cette explication est suffisante et vous aidera à m'aider traduire cette phrase le plus précisément.
---------------------------------------------------------------------------------------------
ΜΗΠΩΣ
Χρήση σε χαρτί Φαξ: εκτός του μωβ μαρκαδόρου;;;;
Ευχαριστώ....
4 +1 | Φαξ: εκτός του μαρκαδόρου χρώματος μωβ/βιολετί | Maya M Fourioti |
Jul 2, 2013 16:27: Assimina Vavoula Created KOG entry
Non-PRO (1): Eleni Bouchli
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Φαξ: εκτός του μαρκαδόρου χρώματος μωβ/βιολετί
Δεν είναι ότι δεν καταλαβαίνω.... Πρόκειται για μεμονωμένη φράση και όχι για κείμενο... Πάντως, σύμφωνα με την επισήμανσή μου - και αυτή του πελάτη - ίσως πρέπει να αναφερθεί ότι πρόκειται για χρήση σε χαρτί φαξ. Πάνω σε αυτό ήθελα να σιγουρευτώ.... Τώρα, αν θεωρείται ανοησία.... Ίσως έπρεπε να προτείνω αυτό που αντιλήφθηκα και κακώς ζήτησα μία δεύτερη γνώμη.... |
Να το κάνω πιο σαφές: μου στάλθηκαν οι 3 λέξεις και η ακόλουθη επισήμανση στα γαλλικά από τον πελάτη. Από τον εν λόγω πελάτη, συμβαίνει σχεδόν πάντα να στέλνει λέξεις ή κομμάτια προτάσεων και όχι κείμενο... |
Discussion