Glossary entry

French term or phrase:

Fax : sauf violet

Greek translation:

Φαξ: εκτός του φωσφορίζοντα μαρκαδόρου χρώματος μωβ/βιολετί

Added to glossary by Assimina Vavoula
May 27, 2013 17:28
10 yrs ago
French term

Fax : sauf violet

French to Greek Other Other office items
Voici le contexte: ce message est destiné à être posé sur un paquet de feutres fluo de différentes couleurs. Ces feutres servent pour différents supports dont le papier fax (télécopie). Cependant le feutre fluo violet ne doit pas s'utiliser sur le papier fax car cette couleur disparaît sur les fax (télécopies)

J'espère que cette explication est suffisante et vous aidera à m'aider traduire cette phrase le plus précisément.

---------------------------------------------------------------------------------------------

ΜΗΠΩΣ
Χρήση σε χαρτί Φαξ: εκτός του μωβ μαρκαδόρου;;;;
Ευχαριστώ....
Change log

Jul 2, 2013 16:27: Assimina Vavoula Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Eleni Bouchli

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Assimina Vavoula (asker) May 28, 2013:
Μαγια μου, ευχαριστώ για την επιβεβαίωση.... Κάτι τέτοιο είχα σκεφτεί να του απαντήσω.... Δεν είναι πάντα εύκολο να αποδίδεις ξεκομμένες φράσεις ή λέξεις (χωρίς φωτογραφίες ή κείμενο να βασιστείς)...
Maya M Fourioti May 27, 2013:
Eξήγηση Για μένα είναι σαφές ότι δεν μπορείς να χρησιμοποιπησεις φωσφορίζοντα μαρκαδόρο χρώματος μωβ/βιολετί διότι δεν φαίνεται λόγω της σύνσθεσης το χαρτιού του φαξ.Μάλλον είναι από εκείνα τα παλιά.Γιαυτό απόρησα.Καλό βράδι

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

Φαξ: εκτός του μαρκαδόρου χρώματος μωβ/βιολετί

τι δεν καταλαβαίνεις;
Note from asker:
Δεν είναι ότι δεν καταλαβαίνω.... Πρόκειται για μεμονωμένη φράση και όχι για κείμενο... Πάντως, σύμφωνα με την επισήμανσή μου - και αυτή του πελάτη - ίσως πρέπει να αναφερθεί ότι πρόκειται για χρήση σε χαρτί φαξ. Πάνω σε αυτό ήθελα να σιγουρευτώ.... Τώρα, αν θεωρείται ανοησία.... Ίσως έπρεπε να προτείνω αυτό που αντιλήφθηκα και κακώς ζήτησα μία δεύτερη γνώμη....
Να το κάνω πιο σαφές: μου στάλθηκαν οι 3 λέξεις και η ακόλουθη επισήμανση στα γαλλικά από τον πελάτη. Από τον εν λόγω πελάτη, συμβαίνει σχεδόν πάντα να στέλνει λέξεις ή κομμάτια προτάσεων και όχι κείμενο...
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS
1 day 15 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search