Glossary entry

German term or phrase:

an sich zu lösen

Croatian translation:

quota litis - postotak od dosuđene svote (stranci)

Added to glossary by Kristina Kolic
Apr 4, 2007 15:11
17 yrs ago
German term

an sich zu lösen

German to Croatian Law/Patents Law (general)
Radi se o pravima i obvezama odvjetnika:

"Der Rechtsanwalt ist jederzeit berechtigt, sich eine bestimmte Belohnung zu bedingen; er ist jedoch nicht berechtigt, eine ihm anvertraute Streitsache ganz oder teilweise **an sich zu lösen**".

Nisam potpuno sigurna da sam ispravno shvatila što je pisac time želio reći, te bih molila za pomoć...
Proposed translations (Croatian)
3 +1 uvjetovana nagrada - quota litis

Discussion

Lucija Raković Apr 5, 2007:
Draga kolegice, žao mi je što Vam se nitko ne javlja. Sinoć sam dugo razmišljala o tome i padale su mi sasvim oprečne ideje na pamet. Konkretan primjer osim ove Vaše rečenice čak nisam niti našla. Imate li Vi ikakvu ideju?
Kristina Kolic (asker) Apr 5, 2007:
Pomoć Može li mi itko pomoći oko ovoga?

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs
Selected

uvjetovana nagrada - quota litis

evo ipak rješenja.

znači, pravo na postotak onoga što se dobije u parnici. dogovaranje sa strankom o visini nagrade razmjerno uspjehu u postupku.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-04-05 18:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

ovo mi je bila polazna točka:

http://www.rechtsanwaelte.at/www/getFile.php?id=846&nav=1
Peer comment(s):

agree sazo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Draga Lucija, Puno hvala na pomoći! A to što se nitko nije javio s bilo kakvim rješenjem na ovo pitanje nije niti čudo. Postavila sam dan kasnije isto pitanje u drugoj jezičnoj kombinaciji i ponuđen mi je samo jedan odgovor (i to krivi ali je osoba svoj odgovor rangirala pod 2 - dakle nije baš bila sigurna), a savjetovano mi je da to pitanje postavim kao jednojezično pitanje. I tu sam dobila samo jedan odgovor, ali s opširnim objašnjenjem. No, umjesto "uvjetovane nagrade", bolje mi odgovara postotak od dosuđene svote, premda se i latinska izreka veoma često koristi. Još jednom, puno hvala!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search