Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Güterstand
Croatian translation:
bračnoimovinski odnosi (režim)
Added to glossary by
Dubravka Hrastovec
Feb 23, 2008 16:10
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Güterstand
German to Croatian
Law/Patents
Law (general)
Nachlasssache
U rečenici: ... lebte im Güterstand der Gütertrennung.
Nedovoljno dobro poznajem naš zakon i ne znam imamo li štogod takvoga.
Nedovoljno dobro poznajem naš zakon i ne znam imamo li štogod takvoga.
Proposed translations
(Croatian)
3 | bračnoimovinski odnosi (režim) | Lucija Raković |
Change log
Feb 27, 2008 21:30: Dubravka Hrastovec Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
bračnoimovinski odnosi (režim)
kaže Univerzalni njem-hrv:
Güterstand = jur. bračnoimovinski odnosi, uređenje bračnoimovinskih odnosa
Gütertrennung = jur. podijeljena imovina (supružnika)
na googlu se javlja sintagma "bračnoimovinski režim"
http://law.pravri.hr/hr/zbornik/v23_1/bracna_stecevina.html
i češće je kao "imovinski odnosi bračnih drugova", tu se javlja i opreka "imovinski odnosi izvanbračnih drugova"
http://www.pravst.hr/kolegiji.php?p=125
ako se ispred doda "gesetzlich", onda je riječ o "zakonskom uređenju bi odnosa" (Univerzalni):
http://lit.proz.com/kudoz/1912940
Güterstand = jur. bračnoimovinski odnosi, uređenje bračnoimovinskih odnosa
Gütertrennung = jur. podijeljena imovina (supružnika)
na googlu se javlja sintagma "bračnoimovinski režim"
http://law.pravri.hr/hr/zbornik/v23_1/bracna_stecevina.html
i češće je kao "imovinski odnosi bračnih drugova", tu se javlja i opreka "imovinski odnosi izvanbračnih drugova"
http://www.pravst.hr/kolegiji.php?p=125
ako se ispred doda "gesetzlich", onda je riječ o "zakonskom uređenju bi odnosa" (Univerzalni):
http://lit.proz.com/kudoz/1912940
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
Something went wrong...