Glossary entry (derived from question below)
Oct 5, 2010 12:36
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Verguß
German to Dutch
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Verbindingsmoffen
Als in: Ihre spezielle Bauform ermöglicht den senkrechten Verguß bei bereits montierten Kabeln bis 16 mm Durchmesser
Proposed translations
(Dutch)
2 +2 | ingieten | Jan Willem van Dormolen (X) |
3 | mogelijkheid tot afsluiten | Rudi Sanders (X) |
References
Dezelfde term is al eens gevraagd op Kud... | Jan Willem van Dormolen (X) |
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
ingieten
...maakt loodrecht ingieten mogelijk als de kabels al gemonteerd zijn...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
42 mins
mogelijkheid tot afsluiten
zie blz 1 (foto met trechter) met tekst op blz 4
verticale toegang bieden bij reeds aangebrachte verbindingen zodat deze kan worden afgevuld met bv een harsverbinding zodat de schakeling waterdicht wordt.
Ik heb er niet zo een bruikbaar woord voor. Misschien dat je het kunt omschrijven met hulp van de foto?
verticale toegang bieden bij reeds aangebrachte verbindingen zodat deze kan worden afgevuld met bv een harsverbinding zodat de schakeling waterdicht wordt.
Ik heb er niet zo een bruikbaar woord voor. Misschien dat je het kunt omschrijven met hulp van de foto?
Reference:
Reference comments
50 mins
Reference:
Dezelfde term is al eens gevraagd op KudoZ:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_dutch/construction_civil...
Toen ging het echter klaarblijkelijk om het spul wat erin gegoten wordt, niet om het ding waarin wordt gegoten.
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2010-10-05 13:28:11 GMT)
--------------------------------------------------
IATE geeft als vertaling 'penetratie', maar dat komt me zo vreemd voor, dat durf ik niet voor te stellen...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_dutch/construction_civil...
Toen ging het echter klaarblijkelijk om het spul wat erin gegoten wordt, niet om het ding waarin wordt gegoten.
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2010-10-05 13:28:11 GMT)
--------------------------------------------------
IATE geeft als vertaling 'penetratie', maar dat komt me zo vreemd voor, dat durf ik niet voor te stellen...
Something went wrong...