Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Blänke
Dutch translation:
Overstromingsgrasland(en)
Added to glossary by
GTR332
Feb 11, 2015 13:35
9 yrs ago
German term
Blänke
German to Dutch
Other
Forestry / Wood / Timber
Wateren
In een projectvoortsel voor aanpassing struikgewassen staat het volgende:
Aufwertung vorhandener und Schaffung neuer Strukturen: Uferabflachung an bestehenden Wässerungen/Bächen, Blänkenanlage in der Nähe der entsprechenden Gewässer
In de Duitse wiki vind ik: Blänken sind flache natürliche Wasseransammlungen (Tümpel) mit periodisch wechselndem Wasserstand. Das Wort (von „blank“) rührt vom Schimmern der Wasseroberfläche her. Im Sommer können Blänken austrocknen, nur in den tiefsten Stellen kann noch Wasser stehen. Sie weisen eine eigene Tier- und Pflanzenwelt auf, die sich auf jahreszeitlich extrem schwankende Wasserstände eingestellt hat. Häufig sind Blänken Grund- oder Stauwasserhorizonte, die aufgrund von jährlich periodischen Schwankungen, besonders in Niederungen, zu Tage treten können.
Maar wat is de Nederlandse term?
Aufwertung vorhandener und Schaffung neuer Strukturen: Uferabflachung an bestehenden Wässerungen/Bächen, Blänkenanlage in der Nähe der entsprechenden Gewässer
In de Duitse wiki vind ik: Blänken sind flache natürliche Wasseransammlungen (Tümpel) mit periodisch wechselndem Wasserstand. Das Wort (von „blank“) rührt vom Schimmern der Wasseroberfläche her. Im Sommer können Blänken austrocknen, nur in den tiefsten Stellen kann noch Wasser stehen. Sie weisen eine eigene Tier- und Pflanzenwelt auf, die sich auf jahreszeitlich extrem schwankende Wasserstände eingestellt hat. Häufig sind Blänken Grund- oder Stauwasserhorizonte, die aufgrund von jährlich periodischen Schwankungen, besonders in Niederungen, zu Tage treten können.
Maar wat is de Nederlandse term?
Proposed translations
(Dutch)
4 | Overstromingsgrasland(en) | GTR332 |
4 +1 | Open plek(ken) | Robert Rietvelt |
3 | Plassen | Frank Fedder |
Change log
Feb 11, 2015 13:39: Ron Willems changed "Language pair" from "English to Dutch" to "German to Dutch"
Feb 16, 2015 10:04: GTR332 Created KOG entry
Proposed translations
26 mins
Selected
Overstromingsgrasland(en)
Staatsbosbeheer en natuurmonumenten spreken telkens weer van "overstromingsgrasland" en "overstromingsgraslanden"
Example sentence:
De in 1992 aanwezige graslanden behoren tot de overstromingsgraslanden die de mogelijkheid hebben om een Kleine zeggengemeenschap te vormen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De past het beste in mijn tekst. Dankjewel!"
+1
5 mins
Open plek(ken)
Zie Van Dale.
Kan ook plas, poel, wak zijn.
Kan ook plas, poel, wak zijn.
Peer comment(s):
agree |
Stieneke Hulshof
: Ik zou gaan voor 'poelen'. Het woord 'wel' kwam ook in mij op, maar dit is synoniem aan 'bron' en dat is hier niet juist denk ik.
18 mins
|
7 mins
Plassen
Uit de beschrijving klinkt het als 'plassen' (enkelvoud plas) of 'poelen'
Peer comment(s):
neutral |
Robert Rietvelt
: Staat dat al niet bij mijn "explanation"?
2 mins
|
Sorry, je was me te snel af. Ik had je antwoord nog niet gezien...
|
Something went wrong...