Glossary entry

German term or phrase:

Zug um Zug

Dutch translation:

tegen onmiddellijke / contante betaling

Added to glossary by Henk Peelen
Aug 8, 2008 07:57
15 yrs ago
German term

Zug um Zug

German to Dutch Bus/Financial Law (general)
"Grundsätzlich sind alle Packmittel bei Anlieferung Zug um Zug zu tauschen."

...er rinkelt wel een belletje, maar een term; ho maar.... ik meen dat dit iets als "bij gelijke tegenprestatie" betekent (bij gelijktijdige tegenprestatie?), maar ik hoor graag of dat klopt en of er een staande NL uitdrukking voor is.
Proposed translations (Dutch)
3 +2 tegen onmiddellijke / contante betaling
Change log

Aug 22, 2008 04:34: Henk Peelen Created KOG entry

Discussion

avantix Aug 9, 2008:
Herziene zin van Henk "Verpakkingsmiddelen moeten bij aflevering altijd contant worden betaald". Overigens, Vic, er is een staande NL-uitdrukking: "gelijk oversteken", maar die hoort hier net zo min thuis als "in principe".

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

tegen onmiddellijke / contante betaling

"In principe moet u direct betalen bij de aflevering van de verpakkingsmiddelen."

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2008-08-08 08:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag7 uren (2008-08-09 15:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

Bij aflevering van de verpakkingsmiddelen dient u direct te betalen
Bij aflevering (van de verpakkingsmiddelen) moet u gelijk betalen
Bij aflevering betaalt u onmiddellijk.
Peer comment(s):

agree Maartje Giebels
2 mins
agree avantix : Wel mee eens, maar wat een draak van een zin, Henk. "In principe" is een echte woordenboekvertaling en in leveringsvoorwaarden (wat dit lijkt te zijn) hoort geen directe aanspreekvorm thuis. Mijn voorstel: zie boven (vanwege ruimtegebrek)
16 hrs
Eeeh ja, dat "in principe" is wat rechtstreeks vertaald, ben ik met je eens. Jouw voorstel is wat dat betreft beter, maar ik houd van van actieve, directe zinnen. Moeten kunnen we eventueel vermijden met dienen. "Bij aflevering dient u direct te betalen"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search