Glossary entry

allemand term or phrase:

ausser Dienst (a. D.)

français translation:

en disponibilité (fonctionnaires par exemple)

Added to glossary by Y-Fi
Dec 7, 2005 12:17
18 yrs ago
2 viewers *
allemand term

ausser Dienst (a. D.)

allemand vers français Affaires / Finance Ressources humaines
Il s'agit-là dune jeune enseignante de sport (ou EPS) "Sportlehrerin ausser Dienst"

Je peux pas écrire que cette pauvre femme est hors service ! Par contre je ne sais pas pourquoi elle l'est. Elle a dû suspendre ses fonctions pour se mettre à son compte ou avoir un enfant, que sais-je ?
Change log

Jun 8, 2006 11:17: Fabio Descalzi changed "Field" from "Autre" to "Affaires / Finance" , "Field (specific)" from "Autre" to "Ressources humaines"

Discussion

Françoise Wirth Dec 7, 2005:
c'est bien le sens d'�tre "en disponibilit�", qui implique le droit de fermer ensuite la parenth�se et de retrouver un poste. Je ne pense pas que "ausser Dienst" implique n�cessairement ce droit.
Sylvain Leray Dec 7, 2005:
Euh, Giselle, je n'ai jamais dit que beurlaubt avaait une conntation n�gative, vous devez confondre avec Lorette :)
Giselle Chaumien Dec 7, 2005:
(manque de place) ;-) Tu penses peut-�tre � "suspendiert" - l�, d'accord.
Giselle Chaumien Dec 7, 2005:
Cher Sylvain, beurlaubt n'a que dans de rares cas une connotation n�gative. L'une de mes soeurs qui est prof (fonctionnaire, la bienheureuse) �tait "3 Jahre beurlaubt" parce qu'elle a fait le tour du monde avec son copain... Et j'en connais plein d'autres
Sylvain Leray Dec 7, 2005:
tou� p� mais mou� ui :)
Y-Fi (asker) Dec 7, 2005:
h� Sylvain!! ch'p�rl'p� c�m �a mou�!
Y-Fi (asker) Dec 7, 2005:
oui absolument, elle est pas � la retraite.

Proposed translations

+7
16 minutes
Selected

en disponibilité

C'est Giselle qui insiste ;O)

Normalement, c'est "beurlaubt" en alld. Mais les fonctionnaires qui font "une pause" dans leur activité sont "en disponibilité"
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
34 minutes
agree GiselaVigy
57 minutes
agree Geneviève von Levetzow
1 heure
agree Giselle Chaumien : Ah, oui, j'insiste !!! ;-)
1 heure
agree jemo
1 heure
agree Michael Hesselnberg (X)
2 heures
agree Irene Besson
21 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oh vous avez la même! JE VEUX Y ETRE LA PROCHAINE FOIS!!! (svp)"
+3
3 minutes

en retraite, à la retraite

T'es sûr qu'elle est jeune ? Normalement c'est à la retraite... ou alors simplement qui n'exerce plus ses fonctions.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-12-07 12:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Le Duden n'indique pourtant que ce sens-là... ma foi.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-07 12:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

Il faut voir aussi à quel âge les profs d'EPS partent à la retraite... quoique... j'en ai eu des vieux au lycée :-/
Peer comment(s):

agree Emmanuelle Riffault : ou alors tout simplement "ancienne professeur d'EPS"
4 minutes
apparemment c'est pô çô, qu'il dit Yvan...
agree Artur Heinrich : "Ruhestandsbeamte dürfen die ihnen bei der Versetzung in den Ruhestand zustehende Amtsbezeichnung mit dem Zusatz "außer Dienst" ("a.D.") und die im Zusammenhang mit dem Amt verliehenen Titel weiterführen."
1 heure
agree Geneviève von Levetzow
1 heure
Something went wrong...
11 minutes

hors fonctions

Something went wrong...
6 minutes

en congé

Sachant que cette enseignante n'est pas bien âgée, on ne peut pas parler de "en retraite" (im Ruhestand).

"En congé" (in der Freizeit) conviendrait peut-être mieux, qu'il s'agisse de congé maternité ou pas. (N'étant pas explicite dans votre texte apparemment)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-12-07 12:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

Qui n'exerce plus ses fonctions au sein d'un établissement, peut-être...comme le dit Sylvain.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-07 12:30:14 GMT)
--------------------------------------------------

"beurlaubt" a une connotation négative, ici ce n'est pas le cas.
"Von etw beurlaubt sein" : être suspendu.

Pons : Ausser Dients = in der Freizeit.



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-12-07 12:42:21 GMT)
--------------------------------------------------

DUDEN

Ausser Dienst : im Ruhestand oder ausserhalb des Dienstes, in der Freizeit. Donc tout simplement "qui ne travaille pas actuellement".

Beurlauben : vorläufig von seinen Dienstpflichten entbinden.
Peer comment(s):

neutral Emmanuelle Riffault : Je pense que ce ce serait plutôt "en disponibilité" (alld : beurlaubt).
2 minutes
neutral Giselle Chaumien : Avec Emmanuelle. Cette femme n'est ni en congé ni à la retraite. Elle est beurlaubt = en disponibilité // Emmanuelle: propose ta réponse !!!
4 minutes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search