Glossary entry

German term or phrase:

Aha-Effekt (Schweiz)

French translation:

un effet de bonne surprise, effet surprise ou effet tiens donc

Added to glossary by Giselle Chaumien
Jun 6, 2012 20:14
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Aha-Effekt (Schweiz)

German to French Marketing Internet, e-Commerce expression pour la Suisse
La question "Aha-Erlebnis" a déjà été posée, mais je me demande si les expressions
- effet tilt
- effet déclic
sont vraiment utilisées et d'usage en Suisse.

Voici la phrase (il est question de prestations dans un garage) :
Einfach nur das Auto abholen und salut?
Hängen Sie nach erbrachter Serviceleistung einen Rückspiegel-Aufhänger ins Auto.
Ergebnis: ein Aha-Effekt für den Kunden, der sich an Sie erinnern wird.
Proposed translations (French)
3 un effet de bonne surprise

Discussion

Giselle Chaumien (asker) Jun 7, 2012:
Ben justement Mon client suisse, qui m'a téléphoné ce matin pour identifier des abréviations dans le texte, m'a dit d'écrire "effet surprise" ou "effet tiens donc". Bon, le client étant roi... Merci à tous :-)
Sylvain Leray Jun 7, 2012:
avec laurgi Je pense qu'on peut laisser tomber le mot "effet" en français, ça sent la traduction sinon ;)
laurgi Jun 6, 2012:
Bonsoir Giselle Pourquoi ne pas mettre "déclic" tout simplement ?

Résultat: déclic assuré chez le client, qui se souviendra de vous...

Proposed translations

12 hrs
Selected

un effet de bonne surprise

suggestion, mais à nos amis suisses de juger...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search