This question was closed without grading. Reason: Other
May 2, 2012 18:19
12 yrs ago
German term
Teilstelle
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
RADIALVENTILATOR
INSTANDHALTUNG DES ROTORS / LAUFRADS
1.Kupplungs- und Wellenschutz demontieren.
2.Mitnehmerbolzen und Gummihülsen von der Kupplung demontieren
3.Die Motorfußschrauben demontieren und den Motor nach hinten verschieben.
4.Die Schrauben und die Spannstifte an der Teilstelle des Gehäuses lösen und entfernen.
Merci
INSTANDHALTUNG DES ROTORS / LAUFRADS
1.Kupplungs- und Wellenschutz demontieren.
2.Mitnehmerbolzen und Gummihülsen von der Kupplung demontieren
3.Die Motorfußschrauben demontieren und den Motor nach hinten verschieben.
4.Die Schrauben und die Spannstifte an der Teilstelle des Gehäuses lösen und entfernen.
Merci
Proposed translations
(French)
3 | joint (emplacement de joint) | Johannes Gleim |
References
positionnement | José Patrício |
Proposed translations
5 hrs
joint (emplacement de joint)
"Teilstelle eines Gehäuses" erinnert mich stark an die Formtrennung eines Gieß-Werkzeugs.
de Terminus Formteilung
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39
Datum 24/09/2003
Terminus Trennfuge
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39
Datum 24/09/2003
en Definition the line of junction of the two parts of a mould
Quelle TNC 39
Terminus parting line
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39;Dorian,Dict.plastics rubber
Datum 24/09/2003
fr Terminus plan de joint
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
3. Abdichtung nach Anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, dass die Dichtung (11) über mindestens eine Teilstelle verfügt.
:
3. Etanchéification selon la revendication 1 ou 2,caractérisée en ce que l'étanchéification (11) disposed'au moins un emplacement de joint.
https://data.epo.org/publication-server/rest/v1.0/publicatio...
3 = «büchiglas»-Planschliff (nur für Teilstelle DN 100 + 150)
3 = «büchiglas» plane joint (only for DN 100 and 150)
3 = rodage plan «büchiglas» (uniquement pour DN 100 et 150)
http://chiron.no/pdf/buchi/Buchi_chapter5_components_web.pdf
Hier hat der Übersetzer es vermieden, von "joint" zu sprechen, vermutlich, um den Dichtungsspalt nicht mit einer Dichtung zu verwechseln. Aus dem gleichen Grund möchte ich auch keinen zu hohen Confidence Level angeben.
de Terminus Formteilung
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39
Datum 24/09/2003
Terminus Trennfuge
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39
Datum 24/09/2003
en Definition the line of junction of the two parts of a mould
Quelle TNC 39
Terminus parting line
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39;Dorian,Dict.plastics rubber
Datum 24/09/2003
fr Terminus plan de joint
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle TNC 39
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
3. Abdichtung nach Anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, dass die Dichtung (11) über mindestens eine Teilstelle verfügt.
:
3. Etanchéification selon la revendication 1 ou 2,caractérisée en ce que l'étanchéification (11) disposed'au moins un emplacement de joint.
https://data.epo.org/publication-server/rest/v1.0/publicatio...
3 = «büchiglas»-Planschliff (nur für Teilstelle DN 100 + 150)
3 = «büchiglas» plane joint (only for DN 100 and 150)
3 = rodage plan «büchiglas» (uniquement pour DN 100 et 150)
http://chiron.no/pdf/buchi/Buchi_chapter5_components_web.pdf
Hier hat der Übersetzer es vermieden, von "joint" zu sprechen, vermutlich, um den Dichtungsspalt nicht mit einer Dichtung zu verwechseln. Aus dem gleichen Grund möchte ich auch keinen zu hohen Confidence Level angeben.
Reference comments
20 mins
Discussion
Dévisser les vis et les goujons du carter - ich hab' ich schon gewundert, dass ich dass auf italienisch anders ausgedrückt hätte.