Mar 25, 2004 09:46
20 yrs ago
German term

Une petite phrase pleine de vide...

German to French Other Other Courrier court, court, court......
C'est quand même dingue d'avoir un client qui écrit aussi mal?

"Dies kann jedoch am kurzen zeitlichen Abstand zu der Maßnahme liegen..."

A moins que ce soit une forme que je ne connaisse??

Merci für die Hilfe ;-)

Discussion

Genestelle Mar 25, 2004:
le reste de la phrase peut-il aider ou est-il du m�me tonneau?
Non-ProZ.com Mar 25, 2004:
hey ;-) Ich weiss es ganz genau...wenn ich den Typ treffe...!!!
Catherine GRILL Mar 25, 2004:
Nur eine Anmerkung: das ist falsch formuliert

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

joliiiiiiii !

On va essayer de faire aussi moche ;O) :
"Cela peut cependant provenir du peu de temps avant la mesure"

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-03-25 09:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Essayons tout de même de faire mieux que l\'original...

\"L\'intervalle trop court jusqu\'à l\'application/mise en pratique/réalisation de la mesure peut en être la cause\"
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL
7 mins
Bonjour Catherine !
agree Agnès Flandin : qu'est-ce qu'on disait tout à l'heure ? ... Tj à nous de faire mieux ! :-)
10 mins
Et oui ;O)
agree Jutta Deichselberger : Also, der dt. Satz ist ja wirklich gottserbärmlich... warum muss man als Übersetzer bloß so einen Scheiß ausbügeln...
15 mins
Du müsstest sehen, was ich gerade selber übersetzen muss ;O( Ich fühle mich wie Sherlock Holmes, muss bei jedem Satz Ermittlungen führen, um herauszufinden, was der liebe "Autor" hat wohl meinen wollen können ;O(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, en fait c'est bien une forme que je connaissais mais pas sous cette forme ... enfin euh.."
+2
6 mins

Il peut en incomber au court délai imparti avant la mesure

Sans plus de contexte, pas facile

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-25 09:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

comme le dit si bien Manue (chalut !) mesure ou autre synonyme au choix :-)
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL
5 mins
agree Emmanuelle Riffault : Chalut ;O)
11 mins
il a encore tiré plus vite que son ombre !
Something went wrong...
+4
7 mins

Le laps de temps dont nous disposions avant de prendre cette mesure, était trop court.

Difficile de faire aussi moche... tu devrais envoyer ton client à un cours de syntaxe allemande
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL
3 mins
Merci Catherine:)
agree Sylvain Leray : sans virgule avant le verbe ! ;-) J'ai beau être sourd, rien ne m'échappe ;-)
6 mins
Mais seulement d'une oreille...
agree Béatrice De March
8 mins
agree Jutta Deichselberger
12 mins
Merci à tous / toutes :)
Something went wrong...
9 mins

La raison en peut être le court délai avant la mesure

Une autre solution, mais pas mieux que les autres propositions. A phrase nulle ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search