Glossary entry

German term or phrase:

Eigentümer, Herausgeber und Verleger

French translation:

propriétaire, directeur de la publication et éditeur

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 13, 2009 11:35
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Eigentümer, Herausgeber und Verleger

German to French Social Sciences Printing & Publishing
se trouve sous 'impressum' - merci
Change log

Jun 18, 2009 10:23: Geneviève von Levetzow Created KOG entry

Discussion

Geneviève von Levetzow (asker) Jun 18, 2009:
Merci à tous J'ai pris les solutions proposées par ces trois messieurs

Proposed translations

+1
32 mins

Propriétaire des droits (d'auteur ou industriel selon le contexte) et éditeur

Herausgeber et Verleger se traduisent tous les deux par "éditeur"

S'il s'agit d'un titre vous pouvez également mettre "Propriété des droits (...) et édition"
Peer comment(s):

agree Leonida KOTNJEK GRANON : En fait, cela concerne les droit d'auteur, les propriétaires ici sont des détenteurs de droits d'auteur t- les propriétaires cèdent leurs droits pour une publication ou uine exploitation - trouvable sur légifrance droits d'auteur et site que je proposerai
3 days 4 hrs
Something went wrong...
3 days 5 hrs

détenteur de droits d'auteur

Les lois concernant la propriété intellectuelle définissent comme propriétaires ou titulaires les auteurs eux-mêmes qui cependant peuvent céder leurs droits pour une expoitation en vue d'une publication ou de toute autre exploitation de l'oeuvre aux tiers qui de ce fait vont devenir des DETENTEURS DE DROITS D'AUTEUR pour une période convenue à l'avance et par contrat d'auteur, bien entendu.
Something went wrong...

Reference comments

40 mins
Reference:

Verleger = editor ?

Si oui, voir le GDT :-))

J'en cite une entrée :

édition


editor


directeur n m
Personne responsable de la préparation d'un ouvrage collectif en vue de sa publication.
Notes :
Selon les contextes on utilisera les termes suivants : directeur ou directrice littéraire, directeur ou directrice de collection, directeur ou directrice de la rédaction.

Le verbe anglais to edit correspondant à cette notion se traduit par diriger.

Dans le cas d'un journal ou d'un périodique, on utilisera le terme rédacteur ou rédactrice en chef.

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2009-06-13 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Quelques réponses ici :
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

Le GDT, encore :

édition


responsible publisher

Syn.
publisher


directeur de la publication n m
Personne juridiquement responsable d'un périodique et dont le nom figure obligatoirement sur chaque exemplaire.
Note :
Les termes « éditeur » et « éditrice » sont également employés pour désigner cette notion, sans doute sous l'influence du terme anglais « editor » et aussi par analogie avec l'édition littéraire.

Terme apparenté
directrice de la publication n f

______________
publisher


éditeur n m
Personne ou collectivité qui édite des ouvrages.
Notes :
En plus des ouvrages imprimés, on édite maintenant des logiciels, des non-livres, etc.
S'il s'agit d'une collectivité, on utilisera plutôt le terme « maison d'édition ».

Terme apparenté
éditrice n f

__________________
droit
common law
responsabilité civile


publisher
One who by himself or his agent makes a thing publicly known.


diffuseur n m

Terme apparenté
diffuseuse n f

_________________

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2009-06-13 12:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, je n'arrive pas à supprimer l'italique

La traduction variera selon le contexte. Il semble qu'elle ne soit pas obligatoire pour les francophones si j'en crois le site des anciens élèves du lycée français de Vienne ( http://www.aaelfv.at/journal.htm ) qui ne traduit pas ces termes (bas de la page).
Note from asker:
Merci J.C, j'avais trouvé ce site aussi - ces Autrichiens...
Peer comments on this reference comment:

agree Sylvain Leray : directeur de la publication et éditeur, dirais-je ici // je n'en ai nullement l'intention, cher Jicé, c'est toi qui as fait les recherches ! Bon dimanche à toi aussi ! Maintenant tu peux te relever, merci. :)
21 hrs
merci, Sylvain, je te prie humblement, à genoux, de saisir ta réponse et te souhaite un bon dimanche !
agree FredP : Avec le Sieur Sylvain et toi même: "propriétaire, directeur de la publication et éditeur"
1 day 18 hrs
merci, Fred, et bonne journée !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search