Glossary entry

German term or phrase:

französischer Genuss

French translation:

raffinement à la française

Added to glossary by lorette
Sep 15, 2009 15:49
14 yrs ago
German term

französischen Genuss

German to French Marketing Wine / Oenology / Viticulture
Toujours la vodka XXX :
"..., vereinigt XXXX französischen Genuss und Leidenschaft mit hochwertigen Zutaten."

épicurisme français, peut-être ?
Change log

Sep 15, 2009 19:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Sep 23, 2009 12:11: lorette Created KOG entry

Discussion

lorette Sep 15, 2009:
Ce sacré "Genuss"... Pas facile ! Remplacer par "note", "pointe" ?
Bon courage.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Raffinement à la française

Peut-être quelque chose avec "raffinement/élégance" ?
Touche de raffinement / notes raffinées

Vereinigt --> subtil mariage/synthèse parfaite

On se doute qu'il s'agit du goût de la bête et non du design de la bouteille, oder ?

Bonne soirée
Note from asker:
Raffinement n'a peut-être pas exactement la même connotation que Genuss en ce qui concerne la notion du plaisir, mais la formule me plaït assez. Le slogan du produit est "Genuss, Elegance & Glamour ". Pour celui-ci, j'avais d'abord pensé à volupté... sans doute un peu fort... J'ai constaté sur internet qu'une traduction existe déjà (pas sur le site officiel du client qui ne comporte pas de version française : "chic, glamour et épicurienne". Donc je suppose que je dois conserver cette formule. C'est pourquoi j'avais aussi pensé à épicurisme français ou à la française.
Peer comment(s):

agree AnneMarieG : oui !!
4 mins
merci :)
agree Andrea Jarmuschewski
59 mins
merci, Andrea.
agree GiselaVigy
14 hrs
merci, Madame :)
agree Claire Bourneton-Gerlach
16 hrs
merci, Claire.
agree Geneviève von Levetzow
16 hrs
merci, Geneviève.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Lorette !"
+1
1 hr

un régal à la française

qu'est-ce que la vodka peut avoir de si français ???
Peer comment(s):

agree Anja C.
1 hr
Something went wrong...
+2
1 hr

saveurs et savoir-faire

...(la vodka XXX présente) un alliage subtil et puissant des saveurs et du savoir-faire français à des ingrédients d'exception.
Peer comment(s):

agree Anja C. : traduction assez libre, mais séduisante :-)
2 hrs
neutral Hélène ALEXIS : même si la phrase est jolie, ici "Leidenschaft" ne veut pas dire "savoir-faire"
13 hrs
oui, j'avais bien noté que je n'incluais pas la notion de passion dans la phrase..On pourrait donc rajouter : "la passion du savoir-faire"..(puisque "passion" tout court aurait l'air un pau paumé tout seul dans la phrase..
agree GiselaVigy
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

épicurisme français

pourquoi "épicurisme francais" ou épicurisme à la francaise comme vous le proposiez?
Example sentence:

Les Fables sont le chef-d'oeuvre de l'épicurisme français, mais il n'est pas surprenant que ce chef-d'oeuvre s'achève sur un éloge de la vie érémitique,

Something went wrong...
15 hrs

un délice à la française

autre idée..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search