Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schälung
Hungarian translation:
hántolás
Added to glossary by
Übersetzungsbüro BUDAPEST-TRANSLATIONS
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 6, 2008 09:44
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Schälung
German to Hungarian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Klebetechnik
Ragasztástechnikai vizsgakérdés:
Die ungünstigste mechanische Beanspruchungsart für Klebstoffe ist
-Scherung
-Schälung
-Torsion
Bei der mechanischen Beanspruchung einer Klebeverbindung
-ist Schälung sehr viel ungünstiger als Scherung
-erfolgt der Kraftangriff bei Schälung nur in einer Linie
-erfolgt der Kraftangriff bei Schälung über die ganze Fläche
Ez itt hántolás / hántás lenne?
Köszönöm!
Ès szeretném még azt is megkérdezni, hogy a Scherung az ugye a "nyírás"?
Die ungünstigste mechanische Beanspruchungsart für Klebstoffe ist
-Scherung
-Schälung
-Torsion
Bei der mechanischen Beanspruchung einer Klebeverbindung
-ist Schälung sehr viel ungünstiger als Scherung
-erfolgt der Kraftangriff bei Schälung nur in einer Linie
-erfolgt der Kraftangriff bei Schälung über die ganze Fläche
Ez itt hántolás / hántás lenne?
Köszönöm!
Ès szeretném még azt is megkérdezni, hogy a Scherung az ugye a "nyírás"?
Change log
Nov 6, 2008 10:17: Attila Piróth changed "Language pair" from "English to Hungarian" to "German to Hungarian"
Nov 11, 2008 10:28: Übersetzungsbüro BUDAPEST-TRANSLATIONS Created KOG entry
Proposed translations
2 days 9 hrs
lefejtés
Lapos, fôleg szalagszerû anyagok kötésének egyik kritikus megterhelési formája. Fizikailag ez egy összetett folyamat, fôleg a hiba (repedés, leválás, stb.) továbbterjedése okozza, kombinálva a terhelés irányának megváltozásaval. Az említett három kritikus megterhelési fajta tehát:
- nyírás (amit néhol nyíróigénybevételnek is mondanak)
- lefejtés
- csavarás (a latinosan hangzó torziós igénybevétel is szokásos)
- nyírás (amit néhol nyíróigénybevételnek is mondanak)
- lefejtés
- csavarás (a latinosan hangzó torziós igénybevétel is szokásos)
Discussion
Biztos, hogy itt (angol-magyar) akartad feltenni ezeket a kérdéseket?:)