Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kündigungsandrohung
Polish translation:
groźba wypowiedzenia
Added to glossary by
klick
Nov 24, 2007 07:39
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Kündigungsandrohung
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Mietvertrag szwajcarska
Mietzins, Nebenkosten
Bei Vertraegen auf unbestimmte Dauer koennen Mietzins, NK sowie alle anderen Vertragsaenderungen nur unter Einhaltung der auf dem Deckblatt vereinbarten Fristen auf einen der vereinbarten Kündigungstermine geltend gemacht werden. Die Mitteilung an den Mieter hat schriftlich und ohne Kündigungsandrohung zu erfolgen. Sie muss mindestens 10 Tage vor Beginn der Kündigungsfrist dem Mieter zugestellt sein.
bez rygoru wypowiedzenia???
Bei Vertraegen auf unbestimmte Dauer koennen Mietzins, NK sowie alle anderen Vertragsaenderungen nur unter Einhaltung der auf dem Deckblatt vereinbarten Fristen auf einen der vereinbarten Kündigungstermine geltend gemacht werden. Die Mitteilung an den Mieter hat schriftlich und ohne Kündigungsandrohung zu erfolgen. Sie muss mindestens 10 Tage vor Beginn der Kündigungsfrist dem Mieter zugestellt sein.
bez rygoru wypowiedzenia???
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | groźba wypowiedzenia | Lucjan Senenko |
Proposed translations
+5
43 mins
Selected
groźba wypowiedzenia
Bezprawne jest również wymuszenie groźbą wypowiedzenia.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki za pomoc :-) pozdrawiam"
Something went wrong...