Glossary entry

German term or phrase:

a.A.

Polish translation:

hier: (Steinheim) am Albuch

Added to glossary by skowronek
Apr 20, 2008 16:41
16 yrs ago
German term

a.A. Lieferzeitangaben

German to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Widziałam, że było już "a.A." w Prozie i, że jest to "z polecenia", ale i tak nie wiem, jak to tu ugryźć. Czy może w tym kontekście to w ogóle co innego?:
"Alle Lieferungen erfolgen auf Rechnung und Gefahr des Käufers ab Steinheim a.A. Lieferzeitangaben sind grundsätzlich unverbindlich es sei den es wird etwas anderes vereinbart."

Steinheim to miejscowość, w której fima ma swoją siedzibę.
Proposed translations (Polish)
4 +2 am Albuch

Discussion

Peter Kissik Apr 20, 2008:
Hallo Skowronek,
auch auf Abruf, auf Anforderung, auf Anfrage, auf Antrag, auf Anweisung, andere Ansicht ...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

am Albuch

Aus dem Satzbau geht hervor, dass die Abkürzung hier definitiv nichts mit dem Auftrag an sich, sondern mit dem Ort Steinheim zu tun hat. Der Punkt hinter dem A. ist gleichzeitig das Satzzeichen.
Und hier geht es sicherlich um:

89555 Steinheim a.A. = 89555 Steinheim am Albuch
Note from asker:
Oh je, oh je - vielen, vielen Dank!
Peer comment(s):

agree polonica
19 mins
agree Jerzy Czopik : aber sicher doch
50 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search