Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gegen
Polish translation:
z tytułu
Added to glossary by
Sebastian Kruszelnicki
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2011 14:36
13 yrs ago
1 viewer *
German term
gegen
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Jede Aufrechnung oder Zurückbehaltung gegen Gebührenforderungen ist ausgeschlossen.
Proposed translations
(Polish)
4 | z | Agnieszka Okonska |
3 | rozliczanie | nikodem |
Change log
Mar 29, 2011 08:17: Sebastian Kruszelnicki Created KOG entry
Proposed translations
23 mins
rozliczanie
W szerszym kontekście, nie zaś jako proste przetłumaczenie slowka "gegen"
Wykluczone jest rozliczanie należności z tytułu opłat poprzez wszelkie formy kompensowania lub zatrzymywania (towaru).
Tak przynajmniej to rozumiem... Jeżeli nabywca nie uiszcza rzeczonych opłat, to sprzedawca/dostawca nie ma prawa zatrzymać towaru ani też ściągnąć należnej mu kwoty z innej "puli".
Wykluczone jest rozliczanie należności z tytułu opłat poprzez wszelkie formy kompensowania lub zatrzymywania (towaru).
Tak przynajmniej to rozumiem... Jeżeli nabywca nie uiszcza rzeczonych opłat, to sprzedawca/dostawca nie ma prawa zatrzymać towaru ani też ściągnąć należnej mu kwoty z innej "puli".
Note from asker:
Już doszedłem do tego "z tytułu" Wyklucza się jakiekolwiek potrącenia lub zatrzymanie z tytułu roszczeń opłat licencyjnych. Dziękuję! :-) |
2 hrs
z
Potrącenie z roszczeniami z tytułu opłat lub ich zatrzymanie...
Patrz np. Art. 14 par. 4 Kodeksu spółek handlowych (poniżej).
Patrz np. Art. 14 par. 4 Kodeksu spółek handlowych (poniżej).
Something went wrong...