Glossary entry

German term or phrase:

gegen

Polish translation:

z tytułu

Added to glossary by Sebastian Kruszelnicki
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2011 14:36
13 yrs ago
1 viewer *
German term

gegen

German to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Jede Aufrechnung oder Zurückbehaltung gegen Gebührenforderungen ist ausgeschlossen.
Proposed translations (Polish)
4 z
3 rozliczanie
Change log

Mar 29, 2011 08:17: Sebastian Kruszelnicki Created KOG entry

Proposed translations

23 mins

rozliczanie

W szerszym kontekście, nie zaś jako proste przetłumaczenie slowka "gegen"
Wykluczone jest rozliczanie należności z tytułu opłat poprzez wszelkie formy kompensowania lub zatrzymywania (towaru).

Tak przynajmniej to rozumiem... Jeżeli nabywca nie uiszcza rzeczonych opłat, to sprzedawca/dostawca nie ma prawa zatrzymać towaru ani też ściągnąć należnej mu kwoty z innej "puli".
Note from asker:
Już doszedłem do tego "z tytułu" Wyklucza się jakiekolwiek potrącenia lub zatrzymanie z tytułu roszczeń opłat licencyjnych. Dziękuję! :-)
Something went wrong...
2 hrs

z

Potrącenie z roszczeniami z tytułu opłat lub ich zatrzymanie...

Patrz np. Art. 14 par. 4 Kodeksu spółek handlowych (poniżej).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search