Glossary entry

German term or phrase:

Spitzenjahr

Polish translation:

szczegolnie udany/dobry rok

Added to glossary by Magdallena
Apr 6, 2006 03:34
18 yrs ago
German term

Spitzenjahr

German to Polish Other Other
Chodzi o umiejętność zapamiętywania przy pomocy różnych technik mnemotechnicznych. Przy zastosowaniu jednej z nich zapamiętasz nie tylko, jak zmieniały się obroty firmy na przestrzeni lat:

"Sie können wahrscheinlich soger den exakten Umsatz im Spitzenjahr wiedergeben und sagen, dass er doppelt so hoch war wie im schlechtesten Jahr."

Discussion

Magdallena (asker) Apr 6, 2006:
Wiem, że Umsatz to obrót, ale często stosuje się w niemieckim Umsatz w znaczeniu sprzedaż. Co sądzicie w tym kontekscie powinno byc użyte?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

szczegolnie udany/dobry rok

szczegolnie udany/dobry rok

sprzedaz jest czescia obrotow. A obrot jest (a przynajmniej winien byc :-) proporcjonalny do zysku. Dla przedstawiciela handlowego obrot bedzie rownoznaczny ze sprzedaza, dla innych specjalistow niekoniecznie.

IMHO zostaw lepiej obroty.
Peer comment(s):

agree Ewunia
9 hrs
thx
agree schris
2 days 3 hrs
thx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
2 hrs

rekordowy rok

tak bym to zrobił
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search