Glossary entry

German term or phrase:

Strau

Polish translation:

dno ładowni

Added to glossary by Tradeusz
Jan 21, 2008 10:31
16 yrs ago
German term

Strau

German to Polish Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
„Die Gefährdung der Stabilität
ist bei bestimmten Schiffen in
folgenden Fällen möglich:
1. wenn Container in mehr als zwei Lagen übereinander
gestaut werden;
2. wenn sich im Laderaum (z.B. Bilgen unter der Strau)
oder an anderen Stellen im Schiff größere freie Flüssig-
keitsoberflächen bilden können oder gebildet haben;
Proposed translations (Polish)
4 dno ładowni

Discussion

Tradeusz (asker) Jan 21, 2008:
raczej nie jest to błąd bo w kilku (również nie-internetowych) źródłach jest "Strau"
Crannmer Jan 21, 2008:
Bład oryginału.

Proposed translations

3 hrs
Selected

dno ładowni

dno ładowni

(handlowej jednostki śródlądowej)

Jest jeszcze jedno starsze znaczenie, ale w tym kontekście chodzi o dno ładowni. Czyli o górne pokrycie denników w ładowniach. Dolnym pokryciem denników jest dno właściwe :-)

Wycofuję oficjalnie zarzut błędu oryginału. Aczkolwiek wyrażenie jest względnie rzadko uzywane.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-01-21 13:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

Patrz tez

http://prolog.uni-duisburg.de/binnenschiff/Technik.pdf
Peer comment(s):

neutral iceblue : jejku, Cranmer, czy jest cos, czego Ty nie wiesz? :) Neutral, bo sie na tym w ogole nie znam :)
1 hr
O, cala kupa :-) Chemia, biologia, prawo uvm... Tego wyrażenia rzeczywiście nie znałem, stad moja pierwsza notka o błędzie oryginału, bo to w końcu mój Spezialgebiet ;) Ale gugiel to wspaniałe narzędzie i udało się poprawić własny błąd :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANKE ! schnell, professionell und zuverlässig wie immer!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search