Glossary entry

German term or phrase:

Ausmaß des Dienstleistungsumfangs und des Umfangs der einzelnen...

Spanish translation:

El alcance del volumen de servicios y de las fases individuales ... (omitiendo el segundo Umfang)

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Sep 24, 2011 23:53
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Ausmaß des Dienstleistungsumfangs und des Umfangs der einzelnen...

German to Spanish Law/Patents Architecture Contrato sobre la construcción de un chalet "villa"
Hola compañeros:
Tengo un contrato sobre la construcción de un chalet. En él se están definiendo las obligaciones que tienen cada una de las partes firmantes.

La frase que muestro no tiene ningún secreto en cuanto al significado. Eso lo tengo muy claro. Lo que necesito es saber exactamente cómo lo diríais vosotros. ¿Qué se os ocurre?

La frase completa dice así:

"Das Ausmaß des Dienstleistungsumfangs und des Umfangs der einzelnen Phasen zum Bau der Villa ist wie folgt definiert"

A continuación aparecen los servicios que el contratado tiene que realizar.
Muchas gracias ya por vuestras respuestas.

Un saludo,
Helena
PS. ¿Traduciríais "Villa" por chalet? ¡Muchas gracias!

Discussion

Helena Diaz del Real (asker) Sep 25, 2011:
¡Muchas gracias a los tres! Pero... ...por favor ¿os importaría ponerlo como respuesta?. Muchas gracias y saludos, Helena
Claudia Vicens Burow Sep 25, 2011:
Me gusta:-) "El alcance del volumen de servicios"
¡Saludos geka!
geka (X) Sep 25, 2011:
Hola Helena Lo usé así en mis tiempos (remotos): El alcance del volumen de servicios y de las fases individuales ... (omitiendo el segundo Umfang)
Saludos,
Gerhard
Claudia Vicens Burow Sep 25, 2011:
Hola Helena:
El volumen total del servicio prestado y el volumen de las diferentes etapas de construcción del chalet se acuerdan (definen/detallan, según el caso) como sigue.
Yo diría chalet.
Hace mucho tiempo ya... pero espero que te ayude...
¡Suerte!

Proposed translations

1 day 6 hrs
Selected

El alcance del volumen de servicios y de las fases individuales ... (omitiendo el segundo Umfang)

Hola Helena, aquí está.
Un saludo de nuevo,
Gerhard
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Geka, muchas gracias. Esta es la opción que más me gusta. Un abrazo, Helena"
16 hrs

El volumen total del servicio prestado y de las diferentes etapas de construcción del cha

me gustaría que geka ponga su propuesta para poder aprobarla :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2011-09-25 16:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

...chalet!
Note from asker:
Muchas gracias, Claudia. Te agradezco mucho tu opinión y tu ayuda. UN abrazo, Helena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search