Glossary entry

German term or phrase:

Reden ist Silber, schweigen ist Gold

Spanish translation:

La palabra es plata y el silencio es oro

Added to glossary by Gisel Moya Knautz
May 3, 2005 13:35
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Reden ist Silber, schweigen ist Gold

German to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings marketing
Se trata ene ste caso del título de un capítulo de la serie "Sex & the City."

Alguna idea de cómo traducirlo???

Miles de gracias!

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

La palabra es plata y el silencio es oro

Refranes de Dinero
... a los 30 casado, ya los 40 rico; si este dicho no se cumple, este gallo clavo
el pico. ... La palabra es plata y el silencio es oro. ...
refranes.dechile.net/?dinero=1 - 18k - En caché - Páginas similares

REFRANERO TRADICIONAL
... Del dicho al hecho hay mucho trecho. Desnudo nací, desnudo me hallo: ni pierdo
ni gano ... La palabra es plata y el silencio es oro ...
jumag2.galeon.com/ref_tra.htm - 22k - En caché - Páginas similares

Refranes
... Del dicho al hecho hay mucho trecho Desnudo nací, desnudo me hallo: ni pierdo
ni gano ... La palabra es plata y el silencio es oro ...
es.geocities.com/jmgomez53/refranes.htm - 13k - En caché - Páginas similares

frases
... Del árbol caído todos hacen leña; Del dicho al hecho hay mucho trecho ...
La palabra es plata y el silencio es oro; La ropa sucia se debe lavar en casa ...
webs.demasiado.com/artesmarcialesyd/2001/frases.htm - 68k - En caché - Páginas similares

Refranes
... A los 20 valiente, a los 30 casado, ya los 40 rico; si este dicho no se cumple,
este gallo clavo el pico. ... La palabra es plata y el silencio es oro. ...
pacomova.eresmas.net/paginas/REFRANES.htm - 104k - En caché - Páginas similares

Página principal
... Del dicho al hecho, hay un trecho 30.- Sarna con gusto no, no pica 31.- Ir
por lana y salir trasquilado ... La palabra es plata y el silencio es oro ...
www.juntadeandalucia.es
Peer comment(s):

agree Saifa (X)
2 mins
Danke!
agree Deschant
11 mins
Gracuas!
agree Karin Hinsch
41 mins
Gracias!
agree Egmont
5 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!"
11 mins

Hablar es plata, callar es oro

otra opción
Something went wrong...
+5
36 mins

en boca cerrada no entran moscas

o "uno es esclavo de lo que dice y dueño de lo que calla"

Ambos dichos quieren decir que a veces es más sabio quedarse callado

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-05-03 14:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

En boca cerrada...
... Bien reza el dicho que en \"boca cerrada no entran moscas\". Y es que la sabiduría
popular da para todo, hasta para normar el juego diplomático. ...
www.analitica.com/vas/1999.03.3/ - 6k - En caché - Páginas similares

Citas
... El hombre es esclavo de lo que dice y dueño de lo que calla. * Somos lo que
hemos logrado hacer con lo que han hecho de nosotros. ...
valledealcudia.webcindario.com/citas.htm - 19k - En caché - Páginas similares

Nihon Tai-Jitsu
... El hombre es esclavo de lo que dice y dueño de lo que calla. Jamás desesperes
en medio de las mas sombrias aflicciones de tu vida, pues de las nubes mas ...
groups.msn.com/nihontaijitsu/frases.msnw - 21k - En caché - Páginas similares

Peer comment(s):

agree Giovanni Rengifo : Tu opción me parece mucho más idiomática que las anteriores!
44 mins
Muchas gracias por tu comentario Giovanni
agree ------ (X) : Con Giovanni.
1 hr
Gracias Janfri. Saludos
agree lidius : Según el Duden, «Reden ist...» significa «es ist besser (über manche Dingen) nichts zu sagen». Y eso es lo que significa «en boca cerrada no entran moscas», ¿no?. Tu segunda opción es muy bonita, pero reconozco que no la había oído nunca.
4 hrs
Vielen dank!
agree Egmont
4 hrs
Gracias
agree E.LA
21 hrs
Gracias
Something went wrong...
1 hr

Mujer de pocas palabras

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-05-03 15:00:17 GMT)
--------------------------------------------------

O \"una mujer de pocas palabras\"

Me baso en el dicho \"Be a few words man, so you won´t have to take many of them back\" (o algo así)
Something went wrong...
+1
2 hrs

la diferencia entre un pez y un pescado

Todas buenas las respuestas ¨eh?
La diferencia entre un pez y un pescado: el pescado abri¢ la boca
Peer comment(s):

neutral Katrin Zinsmeister : Me gusta la sutileza :-)
25 mins
a mi la oportunidad
agree lidius : Ja, ja, ja, ¡muy bueno! (De pequeña, cuando mi padre se enteraba de alguna travesura mía por piarla demasiado, siempre me decía: «por la boca muere el pez». Bueno, si soy un pescado, que sea un lenguado, que, al precio que va, hace que no lo cato...).
2 hrs
gracias lidius. Si, es una manera de decirle a uno no seas hocic¢n
Something went wrong...
5 hrs

Escoge poco, habla poco

Todas las propuestas mencionadas hasta ahora están verdaderamente bien, lo que pasa es que, según dices, no se trata simplemente de traducir la expresión, sino que lo que estás buscando es el título específico de un capítulo de "Sexo en la ciudad". Así que no vale con inventárselo, sino que tiene que ser el "oficial".

Pues bien, el capítulo que estás buscando corresponde a la 6.ª temporada y su título original en inglés es "Pick-a-Little, Talk-a-Little". Ref.: http://www.virginmegastores.co.uk/invt/592797

El título que se dio en España es "Escoge Poco, Habla Poco". Ref.: http://www.decompras.com/webapp/commerce/command/ProductDisp...

Saludetes de un fan de "Sexo en la ciudad".

Nacho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search