Glossary entry

German term or phrase:

Herdabschlag

Spanish translation:

Transmisión

Added to glossary by Thomas Hirsch
Aug 31, 2009 18:28
14 yrs ago
German term

Herdabschlag

German to Spanish Law/Patents Real Estate Mietvertrag
contrato de un departamento, donde especifican que el alquiler que se paga incluye alquiler, el pago de los gastos de mantenimiento (comunidad, en España), calefacción, y que se hace una rebaja por concepto del Herd (Herdabschlag).

Lo que yo no entiendo es la palabra rebaja pq yo conozco "Abschlag" sólo como un pago parcial que hay que pagar y no como una cosa que sea deducida de la suma, es decir, del alquiler.

He sumado las cantidades de las que se compone el alquiler y, en efecto, el alquiler que paga este inquilino resulta de restarle al total xy euros por "Herdabschlag".

La palabra tampoco se usa mucho en alemán si uno confía en los enlaces que se encuentra via google.
Change log

Apr 19, 2010 00:45: Thomas Hirsch Created KOG entry

Discussion

Thomas Hirsch Sep 1, 2009:
Also... Abschlag en ese contexto, es eso: Abschlag. Abschlagszahlung. Se usa para equipamiento que cambia de mano, pero no de sitio,, cuando de contratos de alquiler estamos hablando. Quién tantas veces haya comprado los jueves el periódico para buscar piso como un servidor que expone aquí su opinión al respecto, sabe que Abschlag en este contexto, el de los contratos de alquiler, tiene este significado. No mucho que ver con lo de Abschlag como pago parcial de una cantidad pendiente....
Stuart and Aida Nelson Sep 1, 2009:
m.E. würde ich hier nur "menos descuento por...." schreiben. Descuento würde beides, rebaja und deducción beinhalten, was auch Deine Frage bez. der Abschlasgzahlung miteinbezieht. Wenn es Bedarf nach weiterer Klärung gibt, musste man den Vermieter/Mieter fragen ob es kein Herd vorhanden ist oder ob derjenige selbst den Herd gekauft hat, also schon eine Abzahlung für den Herd geleistet hat und deshalb die Summe von der Miete abgezogen wird; was möglich wäre wenn man bedenkt dass es sich um die derzeitige Miete desjenigen handelt.
Katja Schoone (asker) Sep 1, 2009:
contexto Bescheinigung über das Mietverhältnis

Sehr geehrter Herr xy, gerne bestätigen wir Ihnen, dass Sie seit zv in der Wohnung am x im x wohnen.

Die Wohnung befindet sich in einem öffentlich geförderten Sozialbau - Baujahr 81........ mit 3 Zimmern, Küche, Bad und Flur. Die derzeitige Miete setzt sich wie folgt zusammen:

Nettokaltmiete xxxxx €
Vorauszahlung Betriebskosten xxx €
Vorauszahlung Heizkosten xxxx€
./. Herdabschlag - xxx€

Gesamtmiete derzeit: xxxx €

Ruth Wöhlk Aug 31, 2009:
Ich stimme mit deiner Einschätzung überein. Es kann also nur sein, dass kein Herd vorhanden oder seine Benutzung unmöglich ist, aber viel Sinn macht das nicht.
LG
Ruth

Proposed translations

17 hrs
Selected

Transmisión

En alemania, cuando alquilas una casa, muchas veces contiene instalaciones, obra o aparatos domésticos puestos por el anterior inquilino. Este, si el propietario está de acuerdo, lo revende o lo transmite al próximo inquilino, y para este concepto, hay una Abschlagszahlung en muchos contratos de alquiler.

Abschlagszahlung se paga sobre todo por la transmisión de electrodomésticos de un inquilino saliente al inquilino entrante. Este es el concepto. Todavía busco una palabra mas convincente en español.

O sea: Herdabschlag es una cantidad que el nuevo inquilino paga para hacerse con la propiedad del Horno/fogón de de la cocina.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-09-01 12:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

Das Minus hatte ich garnicht gesehen. Dann hat vermutlich der Mieter den Herd gekauft und der wird von der Miete abgezogen, und zwar vermutlich in Raten. Das Resultat ist dasselbe: der Herd bleibt in der Wohnung, sollte der jetzige Mieter mal ausziehen.
Note from asker:
Es lo que pensé yo también al principio, pero me confundió que el "Herdabschlag" está deducido de la suma total del alquiler con el signo de menos.
Ja, so macht das Sinn, der Herd wurde vom Vormieter abgekauft und wird daher von der Miete abgezogen.
Peer comment(s):

neutral Stuart and Aida Nelson : Estoy de acuerdo con el concepto.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Na ja, besser spät als nie ;-)"
9 mins

no haber una estufa eléctrica / falta de una estufa eléctrica

Depende del contexto podría también ser: por no poner a disposición una estufa eléctrica.

Lo que se tendría que tener en cuenta es que si el texto es para España creo que se habla de cocina eléctrica. Me parece que en alemán no se usa "Herd" para estufas a gas.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-08-31 18:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Esto es sólo siguiendo el contexto de la frase en español. Por supuesto "Abschlag" sería deducción etc... Tendría que verse la frase completa en alemán.
Note from asker:
Gracias, la verdad es que yo sólo oficio de agente ;-) Pregunto por una colega que no es miembro de ProZ. Voy a averiguar la frase entera ;-)
Something went wrong...
4 hrs

descuento/rebaja por falta de cocina

Herd es la cocina, no importa si es eléctrica, a gas, a leña, solar, volcánica, etc., siempre es Herd. No es una estufa, que sería "Ofen".

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2009-09-01 22:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Para no aumentar la confusión, yo diría lo que propuse, porque refleja la realidad: la cocina no se alquila porque no es de propiedad del dueño, sino la es del inquilino, sea cual fuere la forma en que la adquirió. Es decir, la vivienda se alquila "sin cocina".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search