Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Die Tür könnte *sich aufziehen*
Spanish translation:
La puerta podría abrirse ...
Added to glossary by
Walter Blass
Sep 28, 2013 16:23
10 yrs ago
1 viewer *
German term
Die Tür könnte *sich aufziehen*
German to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Schlingentrainer
Hola compañeros:
Estoy traduciendo las instrucciones de uso de una bandas elásticas para hacer gimnasia en interiores (Schlingentrainer).
Aquí un enlace:
http://www.sportlaedchen.de/suspensiontrainer.html?gpc_origi...
Y me sale la frase que no sé cómo traducir: "Die Tür könnte sich aufziehen"
Tengo claro lo que significa, pero no sé cómo decirlo en español.
Aquí os pongo el contexto que tengo:
Befestigen Sie den Schlingentrainer ausschließlich an Türen, die nach außen (von Ihnen weg) öffnen!
Montieren Sie den Schlingentrainer niemals an Türen, die nach innen (zu Ihnen hin) öffnen.
Die Tür könnte *sich aufziehen*, was zu schweren Verletzungen führen kann!
¿Podríais ayudarme, por favor? Muchas gracias.
Un saludo,
Helena
Estoy traduciendo las instrucciones de uso de una bandas elásticas para hacer gimnasia en interiores (Schlingentrainer).
Aquí un enlace:
http://www.sportlaedchen.de/suspensiontrainer.html?gpc_origi...
Y me sale la frase que no sé cómo traducir: "Die Tür könnte sich aufziehen"
Tengo claro lo que significa, pero no sé cómo decirlo en español.
Aquí os pongo el contexto que tengo:
Befestigen Sie den Schlingentrainer ausschließlich an Türen, die nach außen (von Ihnen weg) öffnen!
Montieren Sie den Schlingentrainer niemals an Türen, die nach innen (zu Ihnen hin) öffnen.
Die Tür könnte *sich aufziehen*, was zu schweren Verletzungen führen kann!
¿Podríais ayudarme, por favor? Muchas gracias.
Un saludo,
Helena
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | La puerta podría abrirse ... | Walter Blass |
4 +2 | La puerta podría ceder. | Vanesa Domenech |
Change log
Sep 30, 2013 13:04: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
+7
25 mins
Selected
La puerta podría abrirse ...
... hacia tu lado.
Claro, la mano de abrir de la puerta tiene que ser opuesta al sentido del ejercicio de estiramiento, de lo contrario, si alguien abre la puerta cuando el elástico está tenso al máximo, la chica irá a parar bastante lejos de allí. ¡Saludos!
Claro, la mano de abrir de la puerta tiene que ser opuesta al sentido del ejercicio de estiramiento, de lo contrario, si alguien abre la puerta cuando el elástico está tenso al máximo, la chica irá a parar bastante lejos de allí. ¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Walter te agradezco mucho tu ayuda y a los demás (¡Ay, cuántos!) su cooperación. A veces, como dicen los alemanes, con tantos árboles delante, no puedo ver el bosque... Un abrazo y gracias a todos, Helena"
+2
1 day 15 hrs
La puerta podría ceder.
Después de ver la foto del link que has facilitado, yo utilizaría el verbo "ceder" ya que la puerta se abriría o soltaría debido al peso y la fuerza que se aplica.
Note from asker:
Vanesa te agradezco mucho tu propuesta, pero la opción de Walter se adapta mejor al texto. Muchas gracias también a condortranslate y Bruno. Gracias a los tres. Un saludo, Helena |
Something went wrong...