Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stopfarbeiten
Spanish translation:
zurcir / remendar
German term
Stopfarbeiten
-Transporteur versenkbar, für Stopfarbeiten
-Transporteur versenkbar, für Freihandquilten
Pero no sé lo que significa ni "Stopfarbeiten" ni "Freinhandquilten" (este último término no lo necesito, pero por si acaso pudiera aportar alguna pista).
4 +1 | zurcir / remendar | Robert Feuerlein |
Jul 19, 2008 20:47: Robert Feuerlein changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Tomás Cano Binder, BA, CT, Сергей Лузан, Robert Feuerlein
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
zurcir / remendar
tr. Coser la rotura de una tela, juntando los pedazos:
me hice un siete en la camisa y mi madre lo zurció.
Remendar con puntadas muy juntas y entrecruzadas un tejido roto:
la costurera zurció el mantel para disimular la quemadura.
Discussion