Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Auflagen
Spanish translation:
Cantidades / lotes / partidas
Added to glossary by
Helena Diaz del Real
Oct 9, 2014 11:27
9 yrs ago
1 viewer *
German term
Auflagen
German to Spanish
Marketing
Transport / Transportation / Shipping
Siegelmaschine
Hola colegas:
Hoy tengo la cabeza espesa y no se me ocurre cómo traducir la siguiente frase.
El texto es la presentación de una máquina de sellado de productos farmacéuticos.
Os pido por favor sugerencias de la frase entera, que es la siguiente:
"Beispielhaft umgesetzt an der Siegelmaschine ABC zum vollautomatischen Siegeln kleiner bis mittlerer Auflagen in transparente Blister."
Lo único que se me ocurre es: "Un excelente ejemplo es la máquina de sellado ABC...", porque no quiero repetir lo de sellar, sellado, etc...
Muchas gracias por adelantado.
Un saludo,
Helena
Hoy tengo la cabeza espesa y no se me ocurre cómo traducir la siguiente frase.
El texto es la presentación de una máquina de sellado de productos farmacéuticos.
Os pido por favor sugerencias de la frase entera, que es la siguiente:
"Beispielhaft umgesetzt an der Siegelmaschine ABC zum vollautomatischen Siegeln kleiner bis mittlerer Auflagen in transparente Blister."
Lo único que se me ocurre es: "Un excelente ejemplo es la máquina de sellado ABC...", porque no quiero repetir lo de sellar, sellado, etc...
Muchas gracias por adelantado.
Un saludo,
Helena
Proposed translations
(Spanish)
4 | cantidades / lotes | Walter Blass |
3 +2 | partidas | Pablo Cruz |
Proposed translations
3 hrs
Selected
cantidades / lotes
Mi versión de la frase del contexto sería.
- Un buen ejemplo lo constituye la utilización de la máquina ABC para el sellado automático de cantidades pequeñas y medianas de blísters transparentes.
- Un buen ejemplo lo constituye la utilización de la máquina ABC para el sellado automático de lotes pequeños y medianos de blísters transparentes.
Quizás decir "partidas" sea más habitual en España, pero en un contexto técnico-comercial, estoy habituado a utilizar esa palabra para identificar conjuntos de prestaciones (materiales y/o mano de obra) en licitaciones, concursos de precios, y contratos de obra.
- Un buen ejemplo lo constituye la utilización de la máquina ABC para el sellado automático de cantidades pequeñas y medianas de blísters transparentes.
- Un buen ejemplo lo constituye la utilización de la máquina ABC para el sellado automático de lotes pequeños y medianos de blísters transparentes.
Quizás decir "partidas" sea más habitual en España, pero en un contexto técnico-comercial, estoy habituado a utilizar esa palabra para identificar conjuntos de prestaciones (materiales y/o mano de obra) en licitaciones, concursos de precios, y contratos de obra.
Note from asker:
Walter, mil gracias por estar siempre ahí para ayudar. Ni te imaginas lo que significa para mí. Muchas, muchas gracias. Un abrazo enorme, Helena |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Walter muchas gracias. Creo que la palabra "lote" es la que mejor se adapta al texto, aunque "partidas" no es incorrecto. Un abrazo, Helena"
+2
6 mins
partidas
Más que "Ediciones" "tiradas" y otros...
Beispielhaft umgesetzt an der Siegelmaschine ABC zum vollautomatischen Siegeln kleiner bis mittlerer Auflagen in transparente Blister
Aplicado por ejemplo en la máquina ABC para sellado totalmente automático de partidas pequeñas a medianas, en blíster transparente.
Saludos,
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2014-10-09 11:35:57 GMT)
--------------------------------------------------
... pequeñas/medianas...
Note from asker:
Muchisimas gracias por tu ayuda, Pablo y a Ruth y Teresa por confirmar. Sin embargo, creo que al texto le va mejor la palabra "lote". Un saludo, Helena |
Something went wrong...