Glossary entry

Hungarian term or phrase:

törzskönyv

English translation:

Registration Certificate

Added to glossary by Péter Tófalvi
Dec 30, 2015 19:18
8 yrs ago
9 viewers *
Hungarian term

törzskönyv

Hungarian to English Bus/Financial Food & Drink
Ásványvíz törzskönyve érdekel.
Olvastam valahol olyant is, hogy Pedigree, de nekem ez hihetetlennek tűnik.

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Jan 4, 2016:
Mégse jó a marketing authorisation http://www.eski.hu/new3/jogszabaly/jogszabaly_teteles.php?id...
„A módosítást megelőzően a külföldről behozott palackozott gyógyvizeket csupán be kellett jelenteni, a módosítást követően forgalomba hozatali engedély szükséges az eladásukhoz. A módosítás 2009. május 13-án lép hatályba.”
Tehát, függetlenül attól, hogy egy ásványvíz valahol törzskönyvezve van, attól még Magyarországon csak úgy lehet a piacra dobni, ha sikerült megszerezni a forgalomba hozatali engedélyt, amely utóbbi szerintem épp a marketing authorisation.
Péter Tófalvi (asker) Jan 4, 2016:
Marketing Authorisation Igen, ez is nagy valószínűséggel jó megoldás.
A képe egyébként itt van:
https://flic.kr/p/Cgq65n
2009-es törzskönyv, azóta az OGYFI szerepét átvette az ÁNTSZ KEF.
András Veszelka Jan 3, 2016:
registration is lehet Hogy bedobjak egy harmadik lehetőséget is. Az EU-s adatbázisomban meglehetősen következetesen így fordítják a törzskönyvezést, és valóban lehet erre is találni a neten találatot:

http://nlipw.com/bottled-water-registration-regulations/

vagy

https://www.michigan.gov/statelicensesearch/0,4671,7-180-247...
András Veszelka Dec 31, 2015:
certificate vagy certification (2. rész) Ez pedig két releváns ásványvizes találat a certificationre:

Leading European Bottled Water Company Earns CarbonFree® Certification from NSF International

https://www.carbonfund.org/blog/item/4844-leading-european-b...

No certification is awarded, however this conformance is a necessary prerequisite for product certification to S-802 or S-803 (see above).

https://www.wqa.org/Programs-Services/Product-Certification/...
András Veszelka Dec 31, 2015:
certificate vagy certification (1. rész) Én is gondolkoztam ezen, hogy certificate vagy certification legyen, és a master certificate se hangzik a számomra rosszul. „Master certificate”-re nem sikerült azonban releváns találatot találnom a neten, de úgy tűnik, a certificate és a certification viszont egyaránt használható.

Itt van két találat a certificate-re:

Listing — When all requirements are satisfactorily completed, your product(s) appear(s) in theNSF online listings and you receive NSF certificates.

http://www.nsf.org/services/by-industry/food-safety-quality/...

First Mineral Water Bottler EWS Certified!

Chaudfontaine was the first to receive the gold level EWS certificate October 2nd, 2013 at their bottling plant in Chaudfontaine, Belgium. The certificate was officially handed over by Certification Body representative, Eerik Schipper of Control Union Certifications at Coca-Cola’s annual Sustainability event.

http://www.ewp.eu/4244/first-mineral-water-bottler-ews-certi...

Proposed translations

1 hr
Selected

(itt) certification

Lásd angolul:

Bottled Water/Packaged Beverages Certification Process

http://www.nsf.org/consumer-resources/what-is-nsf-certificat...

És lásd magyarul ugyanilyen vizsgálat leírását, törzskönyvezés megnevezéssel:

http://www.vizkemia.hu/torzskonyv.htm
Note from asker:
Szerintem: certification: törzskönyvezés Master Certificate: törzskönyv Egyetértesz?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ezt a javaslatot választottam, mert ez áll legközelebb a szótárba kerülő Registration Certificate kifejezéshez. Köszönök minden választ!"
18 hrs

(product) license

Szerintem a törzskönyv itt license, a certificate az valamilyen tanúsítvány/igazolás, amit utólag adnak ki adott termékhez/adott gyártási tételhez/valamilyen megfelelősség igazolásaként.
Bébiétel/babavíz papírokból indulok ki, nem vagyok regulatory-s, de sok ilyet forgalmaz a cég ahol dolgozom. Olyat is láttam már, hogy marketing authorization-nak fordítottak az olaszok egy food supplement engedélyt, de az MA-t csak gyógyszerre használnám, bár magyarul az is törzskönyv.
Something went wrong...
4 days

marketing authorisation

This Hungarian term means marketing authorisation in relation to medicinal products, and here, it suggests that the mineral water in question has medicinal properties and has therefore been made subject to the acquiring of a marketing authorisation. Any mineral water that has such marketing authorisation is not subject to certain other regulations.
See section 3. (1) a. in the link below.
The only reason I have not marked my answer as 'certain' is because I would need to see the exact context.
Note from asker:
Not OK, see discussion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search