Glossary entry

Hungarian term or phrase:

média megjelenés

English translation:

media release(s)

Added to glossary by etike
Nov 5, 2011 13:54
12 yrs ago
8 viewers *
Hungarian term

média megjelenés

Hungarian to English Other Media / Multimedia
A média megjelenésre rendkívül nagy hangsúlyt fektetünk....

Minden megjelenés brandingelt.

Discussion

juvera Nov 5, 2011:
Media presence Csak arra kell vigyázni, hogy a mondatban a "media presence" ne az elsődleges értelmében szerepeljen, mint az alábbi páldákban:
Big media presence for Tuesday's Champions League semi. A total of 965 professionals, representing 190 different media outlets from 33 ...
The Growth of Foreign Media Presence. ...estimated 160 foreign correspondents reporting from the nation’s capital.
The courts find against media presence in the courtroom
The U.S. media presence in Afghanistan continues to dwindle

A alternatív és egyértelműbb kifejezés "XYZ presence in the media" lenne:
"explains their frequent and extended presence in the media"
"their ubiquitous presence in the media"
.... Center has an ever-growing presence in the media
...monitoring FoEE's presence in the media
generating brand presence in the media
Any company or organization that wants to get ahead of the times and increase its presence in the media...
... identify strengths and weaknesses of corporate presence in the media
etike (asker) Nov 5, 2011:
Köszönöm az ötleteket!
János Untener Nov 5, 2011:
szerintem a presence a legnyilvánvalóbb megoldás cégek esetén (K.H.M. ötlete), ha valamilyen eseményről van szó akár mehet a coverage is. Bár nehezen értem mi értesz 'brandingelt' alatt, de van néhány "branded media coverage" cikk a neten. Ha a K.Sz. részben kért igén gondolkodsz még, akkor az enjoy media coverage egy lehetőség, vagy könnyebb igét tenni a "level of media presence" elé, pl reach a certain..., maintain a high. Csak ötletek

Proposed translations

23 mins
Hungarian term (edited): médiamegjelenés (*de itt inkább médiaközlemények)
Selected

media release(s)

A megadott szövegkörnyezet alapján rossz magyar kifejezést használtak. A médiamegjelenés az elsősorban személyre vonatkozik pl. mutatkozik valaki a tv-ben, akkor az media apperarance. Viszont ennek alapján: "Minden megjelenés brandingelt." szerintem itt inkább egy cégről szó, és akkor a médiaközlemények lenne a helyes magyar kifejezés, ami angolul media release(s)



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-11-05 14:27:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt nem teljesen értem:
"de angolul a media release-hez milyen ige kellene? "

Mármint mit csinálnak a media releasekkel? Kiadják -> publish



--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-11-05 14:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem itt a megjelenés nem azt jelenti, hogy jelen van, hanem megjelentetést akartak írni inkább. -> Minden megjelenés brandingelt.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-05 15:03:58 GMT)
--------------------------------------------------

Mindenhol a médiamegjelenések a médiában megjelentett közleményeket értik alatta (én is így értelmeztem, persze a teljes szöveg ismeretében valószínűleg a tisztább a kép):

http://www.grundig.hu/index.php?id=1593

Média megjelenések
Aktuális termékre vonatkozó hírek

nincsenek hírek ebben a listában

http://www.sztaki.hu/?id=85

SZTAKIWeb >> Hírek >> Sajtószoba >> Médiamegjelenések
Médiamegjelenések
2011. november 03. Előadássorozat indul az elosztott számítási infrastruktúrákról
A Magyar Tudományos Akadémia Számítástechnikai és Automatizálási kutatóintézetének Párhuzamos és Elosztott Rendszerek Laboratóriuma (MTA SZTAKI LPDS) ismeretterjesztő előadássorozatot szervez e-Science Cafè Roadshow néven...

http://www.telikert.hu/mediamegjelenes

http://www.mszmt.hu/mediatar/hirek/


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-05 15:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

A médiamegjelenések cégek honlapjain szokott előfordulni.
Nekem rögtön a press jutott eszembe, de az nem teljesen fedi le a történetet. A "press-en" belül vannak a médiamegjelenések.

A cégek honlapjain szoktak lenni a navigációs menüpontok:
Home, Rólunk, Márkáink, stb. stb. Sajtó (Hírek, médiamegjelenések)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-05 15:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

Örültem, hogy segítettem. :)

Még annyit tennék hozzá, ha pl. van egy cégem, akkor elsősorban azok a cikkek lehetnek "brandigeltek" (de szép szó :-)), amelyeket én adok ki. Hisz az én érdekem, hogy vegyék a termékeimet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-05 15:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

Elírás:

... tehát azok a megjelenések lehetnek brandingeltek, amelyeket én adok ki, hisz az én érdekem, hogy pörögjön az üzlet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-05 15:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ezt találtam még hozzá:

http://elib.kkf.hu/edip/D_9586.pdf

"A médiamegjelenés elsősorban azt jeleni, hogy a pr-szakemberek megpróbálnak minél nagyobb hírértékű híreket generálni, annak érdekében, hogy segítsék az adott vállalat médiában való megjelenését."


Note from asker:
Köszönöm! más hasznos info nincs hozzá a szövegben, talán még annyi, hogy van egy csatolt dokumentum, ahol a cég által 'elért' média megjelenésekről van szó. de angolul a media release-hez milyen ige kellene? fura az egész szöveg...
igen, megjelentetésről van szó!
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Nem értem, miért gondolod, hogy közleményekről lenne szó. Semmi nem utal erre.//A médiamegjelenés NEM csak sajtóközleményt jelent, sőt. A SZTAKIs példádnál is TV és rádió megjelenések vannak: http://www.sztaki.hu/hirek/sajtoszoba/mediamegjelenesek/
29 mins
A m. appereance személyre vonatkozik. Ha valaki pl. megjelenik a tv-ben, akkor az media appearance.//Linkek: 1. japán 2.: német 3.: német.//1sősorban ez a jelentése http://elib.kkf.hu/edip/D_9586.pdf + presence-et nem tudod brandingelni, a release-t igen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ezt választottam, a megrendelővel való egyeztetés után mert szándékos megjelentetésről van szó. köszönöm!"
+3
16 mins

media appearance, media presence

Ha egyes megjelenésekről van szó, pl. egy adott esemény kapcsán, akkor appearance, ha folyamatos jelenlétről, akkor presence.
Az idézett mondatból nem derül ki egyértelműen, hogy melyikről van szó, ezért adtam meg mind a kettőt.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-11-05 14:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

A media appearance, media presence cégek, márkák esetén is használható.
Néhány példa:
"Public relations are a series of activities aimed to raise public awareness and understanding of brands, products and services.
...
We also make the most of "press conferences" or "interviews" held when representatives or designers of foreign brands visit to Japan. We regard these as good opportunities for your media appearance. In addition, we actively look for new and innovative approaches of PR, such as collaboration with other brands and other industries, and sampling products at media events."
http://vision-a.com/en/about_pr/

"Ripstyle Brand
Archives - Media Appearance"
http://www.ripstyle-brand.com/blog/?cat=8

"Sports Publishing

European Cup, World Cup, Formula 1, Tennis, Bundesliga – there isn’t a leading sporting event without a sports publication by MEDIA CONSULTA Sport & Entertainment! In co-operations with TV broadcasting companies such as DSF, RTL and SAT.1 we have published large-circulation brochures which are sold at bookshops and newsagents. They are a powerful medium which brands can use in two ways: either with an innovative media appearance in the market place or as an attractive advertising tool to reinforce their sports involvement – complete with individualised cover, PR and product advertisements, and an introduction by the managing director. And if your favourite sport is not yet part of our program, simply call us and our own editorial and production teams will take care of it."
http://www.media-consulta.us/services/sports-entertainment.h...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-05 20:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

Elég egyértelmű az angol-magyar megfeleltetés:
media appearance = médiamegjelenés
Jelentése: az adott cég, márka megjelenése a médiában, akár a cég képviselőjének vagy szponzoráltjának, akár termékének megjelenése által, pl. televíziós programban fellépés, közvetítés hátterében hirdetőtábla, TV-képre rámontírozott logó, mozifilm/DVD bevezetőjében való feltűnés, stb. Ezek az adott cég által kezdeményezett megjelenések, de nemcsak ez tartozik ide, hanem az olyan megjelenések is, amelyeket nem a cég kezdeményezett, hanem megemlítették őket a médiában valamilyen okból.
A SZTAKI webhelyén külön lapon vannak a sajtóközlemények, és külön a médiamegjelenések. A sajtóközlemények (press releases) azok, amelyeket ők adtak ki. A médiamegjelenések között is vannak cikkek, de azokat nem ők adtők ki, hanem valaki más írta, megjelent valamelyik médiában, és róluk (alkalmazottjukról, termékükről) szól, vagyis megemlítik őket, feltűnik az adott márka ott.

media presence = médiajelenlét
Médiamegjelenések sorozata, vagy több médiát egyszerre érintő kampány, vagy folyamatos, hosszú távú jelenlét által. Vagyis mindig, mindenhol "ott van", közvetve vagy közvetlenül, nem lehet elkerülni.
Példák:
http://www.balaton-tourism.hu/szakmai_hir/15
http://turizmus.com/cikk/index/Folyamatos médiajelenlét Néme...

press release = sajtóközlemény
media release = médiaközlemény
http://www.holcim.hu/no_cache/hu/magunkrol/latest-media-rele...

Ezeket az adott cég bocsátja ki (ezért közlemények magyarul, teljesen korrekt a megnevezés), és ha megjelennek, akkor ezek is természetesen részét képezik a media presence-nek, de csak egy részét.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-05 20:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, fentre a SZTAKI linket elfelejtettem bemásolni.
http://www.sztaki.hu/hirek/sajtoszoba/mediamegjelenesek/
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : A m. appereance személyre vonatkozik. Ha valaki pl. megjelenik a tv-ben, akkor az media appearance.//Linkek: 1. japán 2.: német 3.: német.//1sősorban ez a jelentése http://elib.kkf.hu/edip/D_9586.pdf + presence-et nem tudod brandingelni, a release-t igen.
9 mins
Nemcsak személyre vonatkozik, hanem cégre és márkára is. Itt nem tudjuk, miről van szó, az is lehet, hogy pont személyről van szó, a cég képviselője, vagy szponzorált sportoló. Ezek mindig márkás ruhában jelennek meg a médiában , vagy ott a logó a képen.
agree Gusztáv Jánvári : a media presence-et használnám én is, ha jelenlétre utal, a kontextus szerint pedig erről van szó
12 mins
Nem hiszem, hogy jelenlét lenne, mert azt is írja, hogy "minden megjelenés", vagyis különálló alkalmakról van szó. A kérdező által később megadott megjegyzésből is az tűnik ki, hogy felsorolják ezeket a megjelenéseket, tehát appearance kell ide.
agree János Untener
47 mins
agree Ildiko Santana
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search