Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
vagyonokat vesz ki a zsebükből
English translation:
syphons their wealth away
Added to glossary by
JANOS SAMU
Nov 6, 2008 21:32
15 yrs ago
Hungarian term
vagyonokat vesz ki a zsebükből
Hungarian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
(a szerencsejáték)
Proposed translations
(English)
5 +1 | syphons their wealth away | JANOS SAMU |
4 +1 | to rob someone blind | Michael Golden |
4 | costs them a fortune | Katarina Peters |
4 | costs them an arm and a leg | Zsuzsa Berenyi |
Change log
Nov 11, 2008 19:54: JANOS SAMU Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
syphons their wealth away
Sok jó megoldás létezik. Én ezt javaslom. Az angolba nem fontos a zsebet belevenni.
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
costs them a fortune
another option
11 hrs
costs them an arm and a leg
Bár nem tudom, mire használod, de ha a stílus engedi, akkor ez is egy megoldás.
+1
15 hrs
to rob someone blind
Although "rob someone blind" can refer to deceitfully taking money from somebody, it can also figuratively mean taking all or a lot of someone's money/wealth.
Although "cost them an arm and a leg" and "cost them a fortune" are used, they are normally used to refer to the purchase of an expensive good or service. And although "siphon their wealth away" is accurate, I'm not sure that it's the right register.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-11-08 00:22:02 GMT)
--------------------------------------------------
Just realized I may have originally misinterpreted this one. Here's another option: "to be a drain on someone's wallet" (i.e. gambling is a drain on his/her wallet"). I think this may be the right register, and the "wallet" will get you closer to the "pocket" in the source text (if you google "drain on your wallet", you'll get thousands of direct hits and it is in fact quite often used)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-11-12 12:45:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I know you've already made your official selection, but did you see my 2nd suggestion: "drain on your wallet"?
Although "cost them an arm and a leg" and "cost them a fortune" are used, they are normally used to refer to the purchase of an expensive good or service. And although "siphon their wealth away" is accurate, I'm not sure that it's the right register.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-11-08 00:22:02 GMT)
--------------------------------------------------
Just realized I may have originally misinterpreted this one. Here's another option: "to be a drain on someone's wallet" (i.e. gambling is a drain on his/her wallet"). I think this may be the right register, and the "wallet" will get you closer to the "pocket" in the source text (if you google "drain on your wallet", you'll get thousands of direct hits and it is in fact quite often used)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-11-12 12:45:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I know you've already made your official selection, but did you see my 2nd suggestion: "drain on your wallet"?
Note from asker:
I think the best match to this in Hungarian could be "lerabol". I have to choose another solution for certain reasons but I like this anyhow. Thanks! |
Peer comment(s):
neutral |
Jim Tucker (X)
: Since we're talking about gambling here, it's really the victim's own decision, so "robbery" is not exactly right. / (petitio principii! - Your "if" clause is essentially the point you are trying to make.)
1 hr
|
If gambling or a poker table can figuratively "kivesz" money/wealth out of your pocket against your will, then it can figuratively "rob" you/ (what is circular about this reasoning?) - I guess I'm saying they're different shades of the same thing
|
|
agree |
Zsuzsanna Koos
: "Rob somoeone blind" is okay but "a drain on your wallet" is just perfect. At some point I wanted to suggest using the word drain myself but wasn't able to come up with the right phrase. Also, I definitely agree with your remarks about others' answers.
18 hrs
|
Zsuzsa, which did you think was a better match: "drain on your wallet" or "rob someone blind"?
|
Something went wrong...