Glossary entry

Hungarian term or phrase:

vagyonokat vesz ki a zsebükből

English translation:

syphons their wealth away

Added to glossary by JANOS SAMU
Nov 6, 2008 21:32
15 yrs ago
Hungarian term

vagyonokat vesz ki a zsebükből

Hungarian to English Art/Literary Poetry & Literature
(a szerencsejáték)
Change log

Nov 11, 2008 19:54: JANOS SAMU Created KOG entry

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

syphons their wealth away

Sok jó megoldás létezik. Én ezt javaslom. Az angolba nem fontos a zsebet belevenni.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : This is a good representation of the continuous and sometimes stealthy nature of the problem. (Would prefer "siphons" but this sp. also exists of course.)
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

costs them a fortune

another option
Something went wrong...
11 hrs

costs them an arm and a leg

Bár nem tudom, mire használod, de ha a stílus engedi, akkor ez is egy megoldás.
Something went wrong...
+1
15 hrs

to rob someone blind

Although "rob someone blind" can refer to deceitfully taking money from somebody, it can also figuratively mean taking all or a lot of someone's money/wealth.

Although "cost them an arm and a leg" and "cost them a fortune" are used, they are normally used to refer to the purchase of an expensive good or service. And although "siphon their wealth away" is accurate, I'm not sure that it's the right register.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-11-08 00:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

Just realized I may have originally misinterpreted this one. Here's another option: "to be a drain on someone's wallet" (i.e. gambling is a drain on his/her wallet"). I think this may be the right register, and the "wallet" will get you closer to the "pocket" in the source text (if you google "drain on your wallet", you'll get thousands of direct hits and it is in fact quite often used)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-11-12 12:45:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I know you've already made your official selection, but did you see my 2nd suggestion: "drain on your wallet"?
Note from asker:
I think the best match to this in Hungarian could be "lerabol". I have to choose another solution for certain reasons but I like this anyhow. Thanks!
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : Since we're talking about gambling here, it's really the victim's own decision, so "robbery" is not exactly right. / (petitio principii! - Your "if" clause is essentially the point you are trying to make.)
1 hr
If gambling or a poker table can figuratively "kivesz" money/wealth out of your pocket against your will, then it can figuratively "rob" you/ (what is circular about this reasoning?) - I guess I'm saying they're different shades of the same thing
agree Zsuzsanna Koos : "Rob somoeone blind" is okay but "a drain on your wallet" is just perfect. At some point I wanted to suggest using the word drain myself but wasn't able to come up with the right phrase. Also, I definitely agree with your remarks about others' answers.
18 hrs
Zsuzsa, which did you think was a better match: "drain on your wallet" or "rob someone blind"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search