Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
"L'aria che respiri trattala bene"
English translation:
take care of what you breathe
Added to glossary by
Costanza T.
Jan 18, 2006 11:09
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term
"L'aria che respiri trattala bene"
Italian to English
Marketing
Advertising / Public Relations
è lo slogan di un'azienda che produce impianti di condizionamento. E' un pò che ci penso, ma non mi viene in mente niente di adatto. Grazie in anticipo!!
Proposed translations
(English)
3 | take care of what you breathe | Caterina Rebecchi |
5 +1 | Care for the air you breathe | Romanian Translator (X) |
4 | Take care of the air you breathe! | Olivia Bisegna |
3 | have a care for your air | Bruna De Luca |
Proposed translations
9 mins
Selected
take care of what you breathe
Un'idea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "è quella che mi è piaciuta di più! Grazie comunque a tutti!"
+1
8 mins
Italian term (edited):
L'aria che respiri trattala bene
Care for the air you breathe
All to do with advertising... What would advertising be without the magic of words?
Peer comment(s):
agree |
mariagracia
: what about "take care for..."? Anyway, I think it's OK.
52 mins
|
thank you Marcia!
|
16 mins
have a care for your air
un'altra idea
3 hrs
Italian term (edited):
L'aria che respiri trattala bene
Take care of the air you breathe!
It's just another suggestion!
Something went wrong...