Glossary entry

Italian term or phrase:

... affluite al Fondo di cui all\'art.1

English translation:

paid in to the fund referred to in article 1

Added to glossary by Lara Barnett
Jul 5, 2013 23:43
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term

... affluite al Fondo di cui all'art.1

Italian to English Bus/Financial Insurance Letter regarding reimbursement of funds
This is in the subject line of a letter from CONSAP to a company in UK.

The Italian reads:

"Rimborso di somme affluite al Fondo di cui all'art. 1, comma 343 e ss., della legge 266/2005. Domanda numero ..."

I am unsure why "Fondo" is in capitals and wondered if this would actually translate as :

"Reimbursement of the sum paid into the Funds in accordance with Article. 1,..."

Or could this be that "Fondi" is used with "di" for another reason?

Discussion

Chiara Deaglio Jul 6, 2013:
Fondo or Fondi? perhaps this could explain the use of the capital letter?
in accordance with = secondo... not sure you should use that

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

paid in to the fund referred to in article 1

It's not "sum paid in to the funds", it's "sums paid in to the fund." And Fondo has a capital F because some people capitalise nouns for no particular reason. The fund is to compensate investors who have been victims of fraud.
Peer comment(s):

agree Chiara Deaglio
4 mins
agree Howard Sugar : I do think in this case that fund would be capitalized because is refers to the name of a specific fund.
1 hr
agree writeaway : Article 1
2 hrs
agree James (Jim) Davis : Capitalised because a specific fund enshrined in law.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

flowed into the Fund pursuant to art. 1

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search